The complicated history of surfing - Scott Laderman

1,505,543 views ・ 2017-11-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Valérie ESPANET Relecteur: eric vautier
00:06
For some, it's a serious sport.
0
6938
2018
Pour certains, c’est un sport sérieux.
00:08
For others, just a way to let loose.
1
8956
3021
Pour d’autres, juste un moyen de lâcher prise.
00:11
But despite its casual association with fun and sun,
2
11977
3461
Mais malgré une image teintée d'exotisme,
00:15
surfing has a richer and deeper history than many realize.
3
15438
5504
le surf a une histoire bien plus riche et ancienne qu'on ne pourrait le penser.
00:20
What we today call surfing originated in
4
20942
2350
Ce qu'on appelle aujourd'hui le surf
00:23
the Polynesian islands of the Pacific Ocean.
5
23292
3530
est apparu dans les îles de la Polynésie, dans l'océan Pacifique.
00:26
We know from various accounts
6
26822
1950
De nombreuses sources nous indiquent
00:28
that wave riding was done throughout the Polynesian Pacific,
7
28772
4008
que le surf fut pratiqué d'un bout à l'autre de la Polynésie,
00:32
as well as in West Africa and Peru.
8
32780
4213
ainsi qu'en Afrique de l'Ouest et au Pérou.
00:36
But it was in the Hawaiian archipelago in particular
9
36993
2698
Mais ce fut dans l'archipel hawaïen, en particulier,
00:39
that surfing advanced the most,
10
39691
2471
que le surf progressa le plus,
00:42
was best documented,
11
42162
1541
fut le mieux documenté,
00:43
and, unlike elsewhere in Polynesia, persisted.
12
43703
4342
et persista, comme nulle part ailleurs en Polynésie.
Et pour le peuple d'Hawaï,
00:48
And for the people of Hawaii,
13
48045
1447
00:49
wave sliding was not just a recreational activity,
14
49492
3330
surfer une vague n'était pas seulement une activité divertissante,
00:52
but one with spiritual and social significance.
15
52822
4682
mais avait plutôt une signification spirituelle et sociale.
00:57
Like much of Hawaiian society,
16
57504
1520
Comme dans l'ensemble de la société hawaïenne,
00:59
nearly every aspect of surfing was governed by a code of rules and taboos
17
59024
5310
presque tous les aspects du surf étaient gouvernés par des lois et des tabous,
connus sous le nom de kapu.
01:04
known as kapu.
18
64334
2961
Les Hawaïens faisaient des offrandes lorsqu'ils sculptaient des arbres
01:07
Hawaiians made offerings when selecting a tree to carve,
19
67295
3320
01:10
prayed for waves with the help of a kahuna, or an expert priest,
20
70615
4199
invoquaient les vagues à l'aide d'un kahuna, ou d'un prêtre expérimenté,
01:14
and gave thanks after surviving a perilous wipeout.
21
74814
5251
et rendaient grâce après avoir survécu à une chute périlleuse.
Certaines vagues étaient strictement réservées à l'élite.
01:20
Certain surf breaks were strickly reserved for the elite.
22
80065
4564
Mais ce n'était pas seulement une affaire solennelle.
01:24
But it wasn't just a solemn affair.
23
84629
2526
Les surfers s'affrontaient et pariaient sur qui pourrait surfer la plus lointaine,
01:27
Surfers competed and wagered on who could ride the farthest,
24
87155
3270
01:30
the fastest,
25
90425
1011
la plus rapide,
01:31
or catch the biggest wave with superior skill,
26
91436
3530
ou attraper la vague la plus grosse avec des compétences supérieures,
01:34
granting respect,
27
94966
1251
s'accordant le respect,
01:36
social status,
28
96217
1378
le statut social,
01:37
and romantic success.
29
97595
3811
et le succès sentimental.
Bien qu'il fut nommé plus tard le sport des rois,
01:41
Though it was later called the sport of kings,
30
101406
2449
01:43
Hawaiian men and women of all ages and social classes participated,
31
103855
4312
tout le peuple hawaïen participait,
chevauchant des planches sculptées dans du koa,
01:48
riding surfboards shaped from koa,
32
108167
1862
01:50
breadfruit,
33
110029
935
01:50
or wiliwili trees.
34
110964
3067
des arbres à pain,
ou des wiliwilis.
De nombreux Hawaïens utilisaient des planches alaia,
01:54
Many Hawaiians road alaia boards,
35
114031
2166
01:56
which were thin, midsized, and somewhat resemble today's shortboards.
36
116197
5030
qui étaient minces, de taille moyenne, et ressemblant aux shortboards modernes.
Certains chevauchaient des planches paipo,
02:01
Some mounted paipo boards,
37
121227
1809
02:03
short, round-nosed boards on which riders typically lay on their stomachs.
38
123036
5731
courtes, arrondies, sur lesquelles les surfers s'allongeaient sur le ventre.
02:08
But only chieftains could ride the massive olo boards,
39
128767
3950
Mais seuls les chefs pouvaient surfer sur les planches massives olo,
02:12
twice as long as today's longboards.
40
132717
2520
deux fois plus longues que les longboards d'aujourd'hui.
02:15
Unlike most modern surfboards,
41
135237
2880
Contrairement à la plupart des planches actuelles,
02:18
all boards were finless,
42
138117
1872
les planches étaient dépourvues d'ailerons,
02:19
requiring surfers to drag their hands or feet to turn.
43
139989
4879
exigeant aux surfeurs d'utiliser leurs mains ou leurs pieds pour tourner.
02:24
We don't know exactly when wave sliding was invented,
44
144868
2720
On ne sait pas exactement quand le surf fut inventé,
02:27
but we know that it had already been practiced in Polynesia for centuries
45
147588
4401
mais on sait qu'il était déjà pratiqué en Polynésie depuis des siècles
02:31
by the time it was described in 1777 by William Anderson,
46
151989
4729
quand il fut décrit en 1777 par William Anderson,
02:36
a surgeon on Captain Cook's ship "Resolution."
47
156718
4950
un chirurgien naviguant sur le navire du Capitaine Cook, la « Résolution ».
02:41
Although Anderson was in awe,
48
161668
1961
Bien qu'Anderson fut admiratif,
02:43
most of the American Christian missionaries who arrived in Hawaii
49
163629
3731
la plupart des missionnaires américains chrétiens qui arrivèrent à Hawaï,
02:47
several decades later
50
167360
1600
plusieurs décennies plus tard,
02:48
regarded surfing as sinful,
51
168960
2088
trouvèrent le surf scandaleux,
et dissuadèrent de sa pratique, ainsi que d'autres aspects de la culture hawaïenne.
02:51
and they discouraged it, along with other aspects of native culture.
52
171048
4871
02:55
The biggest threat to surfing, however, was the threat to the natives themselves.
53
175919
4292
Cependant, la plus grande menace pesait sur la population-même.
03:00
By 1890, new illnesses introduced by Europeans and Americans
54
180211
4617
Dès 1890, des maladies introduites par les Européens et les Américains
03:04
had decimated the Hawaiian people, leaving fewer than 40,000
55
184828
4082
avaient décimé le peuple d'Hawaï réduisant à moins de 40 000 personnes sa population
03:08
from a pre-contact population that may have exceeded 800,000.
56
188910
5443
initialement estimée à plus de 800 000.
03:14
At the same time, foreign influence grew
57
194353
2404
Au même moment, l'influence étrangère s'imposa
03:16
with white settlers overthrowing the native monarchy in 1893,
58
196757
5297
avec les colons blancs renversant la monarchie locale en 1893,
03:22
and the U.S. annexing the islands five years later.
59
202054
3774
et les États-Unis annexant les îles cinq ans plus tard.
03:25
The end of Hawaii's independence coincided with surfing's native-led revival,
60
205828
5902
La fin de l'indépendance d'Hawaï marqua un renouveau du surf traditionnel,
03:31
a revival soon exploited by the American colonizers.
61
211730
5566
un renouveau bientôt exploité par les colonisateurs américains.
Auparavant, quelques Hawaïens emmenèrent avec eux la pratique du surf outremer.
03:37
But first, some Hawaiians took surfing overseas.
62
217296
3479
03:40
In 1907, George Freeth, the so-called Hawaiian Wonder,
63
220775
4791
En 1907, Georges Freeth, le prétendu Prodige hawaïen,
03:45
traveled to the west coast
64
225566
1600
voyagea vers la côte ouest
03:47
and gave surfing demonstrations in southern California.
65
227166
4617
et fit des démonstrations de surf en Californie du Sud.
03:51
Then in 1914, Olympic swimmer Duke Kahanamoku
66
231783
3803
Puis en 1914, le nageur olympique Duke Kahanamoku
03:55
made his way to Australia and New Zealand,
67
235586
3190
se lança dans un périple vers l'Australie et la Nouvelle-Zélande,
03:58
gliding across the southern Pacific waves
68
238776
2031
surfant sur les vagues du Pacifique Sud
04:00
and attracting rapt audiences wherever he went.
69
240807
4369
et attirant une foule d'admirateurs partou où il passait.
Peu de temps avant que Freeth ne se rende en Californie,
04:05
Shortly before Freeth went to California,
70
245176
2070
04:07
a South Carolinian named Alexander Hume Ford moved to Hawaii.
71
247246
5670
un habitant de la Caroline du sud nommé Alexander Hume Ford s'installa à Hawaï.
04:12
After learning to surf, he became a champion of the pastime.
72
252916
5212
Après avoir appris à surfer, il devint un champion de la discipline.
Mais il semblerait que Ford ait pu avoir des raisons douteuses
04:18
But Ford may have had unsavory reasons
73
258128
2309
04:20
for his enthusiastic efforts to boost the sport.
74
260437
4590
pour cet engouement à promouvoir ce sport.
Comme de nombreux colons, il voulait qu'Hawaï devienne un état des États-Unis
04:25
Like many settlers, he wanted Hawaii to become a U.S. state
75
265027
3851
04:28
but was worried about its non-white majority of natives and Asian workers.
76
268878
5132
mais n'appréciait ni les autochtones, ni les ouvriers asiatiques.
Ford fit donc la promotion du surf pour attirer les Américains blancs à Hawaï,
04:34
Ford thus promoted surfing to attract white Americans to Hawaii,
77
274010
4798
04:38
first as tourists, then as residents.
78
278808
3350
d'abord en tant que touristes, puis en tant que résidents.
Il fut aidé par de nombreux écrivains et réalisateurs.
04:42
He was helped by numerous writers and filmmakers.
79
282158
3231
04:45
Ford's demographic plan would fail miserably.
80
285389
4266
Le plan démographique de Ford échoua lamentablement.
04:49
Hawaii became a state in 1959
81
289655
2624
Hawaï devint un État en 1959
04:52
and remains the most racially diverse state in the country.
82
292279
4610
et demeure l'État le plus multiculturel du pays.
04:56
But the promotion of surfing was a far greater success.
83
296889
3680
Mais la publicité du surf fut un bien plus grand succès.
05:00
Today, surfing is a multi-billion dollar global industry,
84
300569
3701
Aujourd'hui, le surf est une industrie mondiale multimillionnaire,
05:04
with tens of millions of enthusiasts worldwide.
85
304270
4230
avec des dizaines de millions d'amateurs à travers le monde.
05:08
And though relatively few of these surfers are aware of the once-crucial wave chants
86
308500
4760
Bien que peu de ces surfeurs connaissent le chant sacré des vagues utilisé jadis
05:13
or board carving rituals,
87
313260
1911
ou les rituels pour sculpter les planches,
05:15
Hawaiians continue to preserve these traditions
88
315171
2749
les Hawaïens continuent de préserver ces traditions
05:17
nearly washed away by history's waves.
89
317920
3340
presque entièrement emportées par les vagues de l'histoire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7