How statistics can be misleading - Mark Liddell

Якою оманливою може бути статистика - Марк Ліддел

1,435,666 views

2016-01-14 ・ TED-Ed


New videos

How statistics can be misleading - Mark Liddell

Якою оманливою може бути статистика - Марк Ліддел

1,435,666 views ・ 2016-01-14

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Kukalets Утверджено: Hanna Leliv
00:06
Statistics are persuasive.
0
6636
2441
Статистика переконлива.
00:09
So much so that people, organizations, and whole countries
1
9077
3464
Настільки, що люди, організації та цілі країни
00:12
base some of their most important decisions on organized data.
2
12541
5206
засновують одні з найважливіших рішень на упорядкованих даних.
00:17
But there's a problem with that.
3
17747
1737
Однак у цьому існує проблема.
00:19
Any set of statistics might have something lurking inside it,
4
19484
3817
Будь-яка статистика може мати в собі приховану сторону,
00:23
something that can turn the results completely upside down.
5
23301
3950
щось, що може перевернути результати догори дриґом.
00:27
For example, imagine you need to choose between two hospitals
6
27251
3669
Наприклад, уявіть, що Вам необхідно вибрати між двома лікарнями,
00:30
for an elderly relative's surgery.
7
30920
2817
щоб прооперувати когось із родичів похилого віку.
00:33
Out of each hospital's last 1000 patient's,
8
33737
2697
У кожній лікарні з 1000 пацієнтів
00:36
900 survived at Hospital A,
9
36434
3178
900 виживає у Лікарні А,
00:39
while only 800 survived at Hospital B.
10
39612
3409
тоді як у Лікарні В - лише 800.
00:43
So it looks like Hospital A is the better choice.
11
43021
3149
Виглядає, ніби лікарня А - кращий варіант.
Але перед тим, як Ви приймете рішення,
00:46
But before you make your decision,
12
46170
1673
00:47
remember that not all patients arrive at the hospital
13
47843
3568
зверніть увагу, що не всі пацієнти прибувають у лікарню
00:51
with the same level of health.
14
51411
2400
з однаковим станом здоров'я.
00:53
And if we divide each hospital's last 1000 patients
15
53811
2892
Якщо розділити 1000 пацієнтів з кожної лікарні
00:56
into those who arrived in good health and those who arrived in poor health,
16
56703
4429
на тих, хто прибуває в хорошому здоров'ї, і тих, хто в поганому,
01:01
the picture starts to look very different.
17
61132
2640
ситуація стає зовсім іншою.
01:03
Hospital A had only 100 patients who arrived in poor health,
18
63772
4077
У Лікарню А лише 100 пацієнтів, які поступили, мали погане здоров'я,
01:07
of which 30 survived.
19
67849
2476
з яких 30 вижило.
01:10
But Hospital B had 400, and they were able to save 210.
20
70325
4527
Але Лікарня В мала 400 таких пацієнтів, де врятували 210 з них.
01:14
So Hospital B is the better choice
21
74852
2317
Отже, Лікарня 2 - кращий вибір
01:17
for patients who arrive at hospital in poor health,
22
77169
3572
для пацієнтів, які поступають в лікарню з поганим здоров'ям,
01:20
with a survival rate of 52.5%.
23
80741
3785
із 52,5% тих, що вижили.
01:24
And what if your relative's health is good when she arrives at the hospital?
24
84526
3919
А що, коли ваш родич добре почувався, поступаючи в лікарню?
01:28
Strangely enough, Hospital B is still the better choice,
25
88445
3826
Як на диво, Лікарня В все ще залишається кращим вибором,
01:32
with a survival rate of over 98%.
26
92271
3405
із 98% тих, що вижили.
01:35
So how can Hospital A have a better overall survival rate
27
95676
3057
Як же вийшло, що Лікарня А має вищий загальний рівень виживання,
01:38
if Hospital B has better survival rates for patients in each of the two groups?
28
98733
6097
якщо Лікарня В має вищий рівень виживання у обох групах?
01:44
What we've stumbled upon is a case of Simpson's paradox,
29
104830
3759
У цьому випадку ми маємо справу з парадоксом Сімпсона,
01:48
where the same set of data can appear to show opposite trends
30
108589
3310
де однакові дані можуть демонструвати протилежні тенденції
01:51
depending on how it's grouped.
31
111899
2765
залежно від того, як їх згрупувати.
01:54
This often occurs when aggregated data hides a conditional variable,
32
114664
4080
Це часто трапляється, коли зведені дані приховують умовну змінну,
01:58
sometimes known as a lurking variable,
33
118744
2633
іноді відому як прихована змінна,
02:01
which is a hidden additional factor that significantly influences results.
34
121377
5207
що є додатковим прихованим фактором, який суттєво впливає на результати.
02:06
Here, the hidden factor is the relative proportion of patients
35
126584
3439
У цьому випадку прихований фактор - це відносна частка пацієнтів,
02:10
who arrive in good or poor health.
36
130023
3241
які приїжджають з хорошим чи поганим станом здоров'я.
02:13
Simpson's paradox isn't just a hypothetical scenario.
37
133264
3280
Парадокс Сімпсона - не лише гіпотетичний сценарій.
02:16
It pops up from time to time in the real world,
38
136544
2380
Він час від часу проявляється в реальному світі,
02:18
sometimes in important contexts.
39
138924
3208
іноді у важливому контексті.
02:22
One study in the UK appeared to show
40
142132
1998
Дослідження у Великобританії показало,
02:24
that smokers had a higher survival rate than nonsmokers
41
144130
3470
що курці мають вищий рівень виживання ніж некурці
02:27
over a twenty-year time period.
42
147600
2246
за 20-річний період.
02:29
That is, until dividing the participants by age group
43
149846
3461
Це було правдою, поки не розділили пацієнтів за віковими групами,
02:33
showed that the nonsmokers were significantly older on average,
44
153307
4516
що продемонструвало, що некурці були в середньому значно старші,
02:37
and thus, more likely to die during the trial period,
45
157823
3107
а тому з більшою імовірністю могли померти у випробувальний період,
02:40
precisely because they were living longer in general.
46
160930
3508
точнісінько через те, що загалом вони жили довше.
02:44
Here, the age groups are the lurking variable,
47
164438
2848
У цьому випадку вікові групи - це прихована змінна,
02:47
and are vital to correctly interpret the data.
48
167286
2890
яка важлива для правильної інтерпретації даних.
02:50
In another example,
49
170176
1383
В іншому прикладі
02:51
an analysis of Florida's death penalty cases
50
171559
2722
аналіз справ із смертними вироками у Флориді
02:54
seemed to reveal no racial disparity in sentencing
51
174281
3984
показав, що, на перший погляд, при винесенні вироку не було расових відмінностей
02:58
between black and white defendants convicted of murder.
52
178265
3316
між афроамериканцями і білими, звинуваченими у вбивстві.
03:01
But dividing the cases by the race of the victim told a different story.
53
181581
4815
Однак якщо розділити справи за расовою приналежністю - інша історія.
03:06
In either situation,
54
186396
1573
В обох випадках
03:07
black defendants were more likely to be sentenced to death.
55
187969
3122
афроамериканців частіше засуджували до смертної кари.
03:11
The slightly higher overall sentencing rate for white defendants
56
191091
3975
Дещо вищий загальний рівень засудження білошкірих обвинувачених
03:15
was due to the fact that cases with white victims
57
195066
3626
спричинений тим, що справи, жертвами в яких були білошкірі,
03:18
were more likely to elicit a death sentence
58
198692
2667
частіше призводили до смертної кари,
03:21
than cases where the victim was black,
59
201359
2732
ніж справи, де жертвами були афроамериканці,
03:24
and most murders occurred between people of the same race.
60
204091
4392
а більшість вбивств ставалися між представниками однієї раси.
03:28
So how do we avoid falling for the paradox?
61
208483
2836
Отже, як нам не вестися на цей парадокс?
03:31
Unfortunately, there's no one-size-fits-all answer.
62
211319
3367
На жаль, не існує універсальної відповіді.
03:34
Data can be grouped and divided in any number of ways,
63
214686
3818
Дані можна згрупувати та розділити будь-якими способами,
03:38
and overall numbers may sometimes give a more accurate picture
64
218504
3602
а загальні числа іноді можуть дати точніше уявлення,
03:42
than data divided into misleading or arbitrary categories.
65
222106
4532
ніж дані, поділені на оманливі чи випадкові категорії.
03:46
All we can do is carefully study the actual situations the statistics describe
66
226638
5451
Все, що ми можемо зробити - ретельно дослідити ситуації, описані статистично
03:52
and consider whether lurking variables may be present.
67
232089
3888
і обміркувати, чи присутні там приховані змінні.
03:55
Otherwise, we leave ourselves vulnerable to those who would use data
68
235977
3401
Інакше ми будемо вразливими перед тими, хто використовує дані,
03:59
to manipulate others and promote their own agendas.
69
239378
3271
щоб маніпулювати іншими та популяризувати власні погляди.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7