How statistics can be misleading - Mark Liddell

1,427,995 views ・ 2016-01-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Statistics are persuasive.
0
6636
2441
สถิติสามารถโน้มน้าวคนได้
00:09
So much so that people, organizations, and whole countries
1
9077
3464
มากพอที่ทำให้คน องค์กร และประเทศทั้งหลาย
00:12
base some of their most important decisions on organized data.
2
12541
5206
ตัดสินใจในสิ่งสำคัญ ๆ บนพื้นฐาน ของข้อมูลที่ถูกจัดเป็นระบบแล้ว
00:17
But there's a problem with that.
3
17747
1737
แต่ตรงนั้นแหละที่เป็นปัญหา
00:19
Any set of statistics might have something lurking inside it,
4
19484
3817
สถิติชุดใด ๆ อาจมีสิ่งที่ซุ่มซ่อนอยู่ในนั้น
00:23
something that can turn the results completely upside down.
5
23301
3950
บางอย่างทีอาจทำให้ผลลัพธ์ กลับหัวกลับหางไปอย่างสิ้นเชิง
00:27
For example, imagine you need to choose between two hospitals
6
27251
3669
ยกตัวอย่างเช่น ลองนึกภาพว่า คุณต้องเลือกระหว่าง 2 โรงพยาบาล
00:30
for an elderly relative's surgery.
7
30920
2817
ให้กับญาติสูงอายุของคุณ เข้ารับการผ่าตัด
00:33
Out of each hospital's last 1000 patient's,
8
33737
2697
จากคนไข้ 1,000 คนล่าสุด ของแต่ละโรงพยาบาล
00:36
900 survived at Hospital A,
9
36434
3178
900 คน รอดชีวิตจากโรงพยาบาล A
00:39
while only 800 survived at Hospital B.
10
39612
3409
ในขณะที่มีเพียง 800 คน ที่รอดชีวิตจากโรงพยาบาล B
00:43
So it looks like Hospital A is the better choice.
11
43021
3149
ดังนั้น มันอาจดูเหมือนว่าโรงพยาบาล A น่าจะเป็นทางเลือกที่ดีกว่า
00:46
But before you make your decision,
12
46170
1673
แต่ก่อนที่คุณจะตัดสินใจ
00:47
remember that not all patients arrive at the hospital
13
47843
3568
พึงจำไว้ว่า คนไข้ทั้งหมด ที่เข้ามาที่โรงพยาบาล
00:51
with the same level of health.
14
51411
2400
ไม่ได้เข้ามา ด้วยสภาวะสุขภาพแบบเดียวกัน
00:53
And if we divide each hospital's last 1000 patients
15
53811
2892
และถ้าหากเราแบ่งคนไข้ 1,000 คนสุดท้าย ของแต่ละโรงพยาบาลออกเป็น
00:56
into those who arrived in good health and those who arrived in poor health,
16
56703
4429
ผู้ที่เข้ามายังโรงพยาบาลด้วยสภาพร่างกาย ที่แข็งแรงและไม่แข็งแรง
01:01
the picture starts to look very different.
17
61132
2640
ภาพรวมก็เริ่มที่จะดูต่างออกไป
01:03
Hospital A had only 100 patients who arrived in poor health,
18
63772
4077
โรงพยาบาล A มีคนไข้เพียง 100 คน ที่เข้ามาด้วยสภาพร่างกายที่ไม่แข็งแรง
01:07
of which 30 survived.
19
67849
2476
ซึ่งมีผู้รอดชีวิต 30 คน
01:10
But Hospital B had 400, and they were able to save 210.
20
70325
4527
แต่โรงพยาบาล B มี 400 คน และพวกเขาช่วยชีวิตไว้ได้ 210 คน
01:14
So Hospital B is the better choice
21
74852
2317
ฉะนั้น โรงพยาบาล B เป็นตัวเลือกที่ดีกว่า
01:17
for patients who arrive at hospital in poor health,
22
77169
3572
สำหรับผู้ป่วยที่เข้ามายังโรงพยบาล ด้วยสภาพร่างกายที่ไม่แข็งแรง
01:20
with a survival rate of 52.5%.
23
80741
3785
ซึ่งอัตราการรอดชีวิตคือ 52.5%
01:24
And what if your relative's health is good when she arrives at the hospital?
24
84526
3919
แล้วญาติของคุณมีสภาพร่างกายที่ดี ตอนเข้ามาที่โรงพยาบาลหรือเปล่า
01:28
Strangely enough, Hospital B is still the better choice,
25
88445
3826
น่าแปลกที่โรงพยาบาล B ยังเป็นตัวเลือกที่ดีกว่า
01:32
with a survival rate of over 98%.
26
92271
3405
ด้วยอัตราการรอดชีวิต 98%
01:35
So how can Hospital A have a better overall survival rate
27
95676
3057
แล้วโรงพยาบาล A มีอัตราการรอดชีวิตทั้งหมดดีกว่าได้อย่างไร
01:38
if Hospital B has better survival rates for patients in each of the two groups?
28
98733
6097
ถ้าโรงพยาบาล B มีอัตราการอดชีวิต สำหรับผู้ป่วยในแต่ละกลุ่มสูงกว่า
01:44
What we've stumbled upon is a case of Simpson's paradox,
29
104830
3759
สิ่งที่เราเจออยู่นี้ คือ ซิมสันพาราด๊อก (Simpson's paradox)
01:48
where the same set of data can appear to show opposite trends
30
108589
3310
ซึ่งข้อมูลกลุ่มเดียวกัน สามารถที่จะแสดงแนวโน้มที่ตรงข้ามกันได้
01:51
depending on how it's grouped.
31
111899
2765
ขึ้นอยู่กับว่าเราจะจัดกลุ่มมันอย่างไร
01:54
This often occurs when aggregated data hides a conditional variable,
32
114664
4080
มันเกิดขึ้นเป็นประจำเมื่อข้อมูลที่ถูกนำมารวมกัน ซ่อนตัวแปรที่มีเงื่อนไขเอาไว้
01:58
sometimes known as a lurking variable,
33
118744
2633
บางครั้งมันถูกเรียกว่า ตัวแปรซุกซ่อน
02:01
which is a hidden additional factor that significantly influences results.
34
121377
5207
ซึ่งซ่อนปัจจัยอื่น ๆ ที่มีผลต่อผลลัพท์อย่างมีนัยสำคัญ
02:06
Here, the hidden factor is the relative proportion of patients
35
126584
3439
ในที่นี้ ปัจจัยที่ถูกซ่อนอยู่ คืออัตราส่วนสัมพัทธ์ของคนไข้
02:10
who arrive in good or poor health.
36
130023
3241
ผู้ซึ่งมาที่โรงพยาบาลด้วยสภาพร่างกาย ที่แข็งแรงหรือไม่แข็งแรง
02:13
Simpson's paradox isn't just a hypothetical scenario.
37
133264
3280
ซิมสันพาราด๊อกไม่ได้เป็นเพียง เหตุการณ์ในทางทฤษฎี
02:16
It pops up from time to time in the real world,
38
136544
2380
มันเกิดขึ้นจริง ๆ เป็นครั้งคราว
02:18
sometimes in important contexts.
39
138924
3208
บางครั้งในบริบทที่สำคัญ
02:22
One study in the UK appeared to show
40
142132
1998
การศึกษาหนึ่งในสหราชอาณาจักร แสดงว่า
02:24
that smokers had a higher survival rate than nonsmokers
41
144130
3470
ผู้ที่สูบบุหรี่มีอัตราการรอดชีวิต สูงกว่าผู้ที่ไม่สูบบุหรี่
02:27
over a twenty-year time period.
42
147600
2246
ตลอดระยะเวลายี่สิบปี
02:29
That is, until dividing the participants by age group
43
149846
3461
จนกระทั่งเราแบ่งกลุ่มคนไข้ตามกลุ่มอายุ
02:33
showed that the nonsmokers were significantly older on average,
44
153307
4516
ซึ่งจะแสดงให้เห็นว่าผู้ที่ไม่สูบบุหรี่ มีอายุเฉลี่ยมากกว่าอย่างมีนัยสำคัญ
02:37
and thus, more likely to die during the trial period,
45
157823
3107
และดังนั้น จึงเป็นไปได้มากกว่า ที่พวกเขาจะเสียชีวิตในช่วงทดสอบ
02:40
precisely because they were living longer in general.
46
160930
3508
เนื่องจากพวกเขาโดยส่วนมากมีอายุมากกว่า
02:44
Here, the age groups are the lurking variable,
47
164438
2848
นี่คือกลุ่มอายุที่มีตัวแปรซุกซ่อน
02:47
and are vital to correctly interpret the data.
48
167286
2890
และมีความสำคัญต่อการตีความข้อมูล อย่างถูกต้อง
02:50
In another example,
49
170176
1383
ในอีกตัวอย่างหนึ่ง
02:51
an analysis of Florida's death penalty cases
50
171559
2722
การวิเคราะห์คดีของรัฐฟลอริด้า เกี่ยวกับการลงโทษประหารชีวิต
02:54
seemed to reveal no racial disparity in sentencing
51
174281
3984
เหมือนว่าจะเปิดเผยว่า ไม่มีความแตกต่างระหว่างเชื้อชาติ
02:58
between black and white defendants convicted of murder.
52
178265
3316
ระหว่างผู้ต้องหาผิวดำและขาว ที่โดนตั้งข้อหาฆาตกรรม
03:01
But dividing the cases by the race of the victim told a different story.
53
181581
4815
แต่การแบ่งคดีตามสีผิวของเหยื่อ บอกเรื่องราวที่ต่างกันออกไป
03:06
In either situation,
54
186396
1573
ไม่ว่าในสถานการณ์ไหน
03:07
black defendants were more likely to be sentenced to death.
55
187969
3122
ผู้ต้องหาผิวดำ มักจะถูกตัดสินประหารชีวิตมากกว่า
03:11
The slightly higher overall sentencing rate for white defendants
56
191091
3975
อัตราการตัดสินที่สูงกว่าเล็กน้อย สำหรับผู้ต้องหาผิวขาว
03:15
was due to the fact that cases with white victims
57
195066
3626
เป็นเพราะว่าคดีที่มีเหยื่อเป็นคนผิวขาว
03:18
were more likely to elicit a death sentence
58
198692
2667
มักจะถูกตัดสินให้ได้รับโทษประหาร
03:21
than cases where the victim was black,
59
201359
2732
มากกว่ากรณีที่เหยื่อเป็นคนผิวดำ
03:24
and most murders occurred between people of the same race.
60
204091
4392
และฆาตกรรมส่วนใหญ่จะเกิดขึ้น ในกลุ่มผู้มีสีผิวเดียวกัน
03:28
So how do we avoid falling for the paradox?
61
208483
2836
ฉะนั้น เราจะหลีกเลี่ยง การตกหลุมพาราด๊อกได้อย่างไร
03:31
Unfortunately, there's no one-size-fits-all answer.
62
211319
3367
น่าเสียดายที่มันไม่มีคำตอบตายตัว
03:34
Data can be grouped and divided in any number of ways,
63
214686
3818
ข้อมูลสามารถถูกจัดกลุ่ม และถูกแบ่งได้หลายรูปแบบ
03:38
and overall numbers may sometimes give a more accurate picture
64
218504
3602
และจำนวนทั้งหมด บางครั้งให้ภาพที่แม่นยำ
03:42
than data divided into misleading or arbitrary categories.
65
222106
4532
กว่าข้อมูลที่ถูกแบ่งเป็นหมวดหมู่ ที่ชวนสับสนและไร้กฎเกณฑ์
03:46
All we can do is carefully study the actual situations the statistics describe
66
226638
5451
ทั้งหมดที่เราทำได้คือศึกษาสถานการณ์ ที่สถิติอธิบายอย่างระมัดระวัง
03:52
and consider whether lurking variables may be present.
67
232089
3888
และพิจารณาว่ามันมีตัวแปรซุกซ่อนอยู่หรือเปล่า
03:55
Otherwise, we leave ourselves vulnerable to those who would use data
68
235977
3401
มิฉะนั้นแล้ว เราทำให้ตัวเราเสี่ยง กับผู้ที่อาจใช้ข้อมูล
03:59
to manipulate others and promote their own agendas.
69
239378
3271
ในการเหนี่ยวนำคนอื่น ๆ และส่งเสริมแผนการของพวกเขาเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7