How statistics can be misleading - Mark Liddell

1,427,995 views ・ 2016-01-14

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Nikol Peschová Korektor: Lenka Slámová
00:06
Statistics are persuasive.
0
6636
2441
Statistiky jsou přesvědčivé.
Natolik, že lidé, organizace a celé země
00:09
So much so that people, organizations, and whole countries
1
9077
3464
00:12
base some of their most important decisions on organized data.
2
12541
5206
činí některá důležitá rozhodnutí na základě uspořádaných dat.
00:17
But there's a problem with that.
3
17747
1737
Je tu ale jeden problém.
00:19
Any set of statistics might have something lurking inside it,
4
19484
3817
Každý statistický soubor v sobě může mít něco skrytého,
00:23
something that can turn the results completely upside down.
5
23301
3950
něco, co může výsledky obrátit vzhůru nohama.
00:27
For example, imagine you need to choose between two hospitals
6
27251
3669
Představte si, že si pro operaci starší příbuzné
00:30
for an elderly relative's surgery.
7
30920
2817
potřebujete vybrat mezi dvěma nemocnicemi.
00:33
Out of each hospital's last 1000 patient's,
8
33737
2697
Z posledního tisíce pacientů v každé z nich
00:36
900 survived at Hospital A,
9
36434
3178
přežilo v nemocnici A 900 pacientů, zatímco v nemocnici B pouze 800.
00:39
while only 800 survived at Hospital B.
10
39612
3409
Vypadá to, že nemocnice A je lepší volba.
00:43
So it looks like Hospital A is the better choice.
11
43021
3149
00:46
But before you make your decision,
12
46170
1673
Ale než se rozhodnete, uvědomte si,
00:47
remember that not all patients arrive at the hospital
13
47843
3568
že ne všichni pacienti přichází do nemocnice ve stejném zdravotním stavu.
00:51
with the same level of health.
14
51411
2400
00:53
And if we divide each hospital's last 1000 patients
15
53811
2892
Pokud u obou nemocnic rozdělíme jejich posledních 1000 pacientů na ty,
00:56
into those who arrived in good health and those who arrived in poor health,
16
56703
4429
kteří přišli v dobrém, a na ty, kteří přišli ve špatném stavu,
01:01
the picture starts to look very different.
17
61132
2640
obrázek začíná vypadat zcela jinak.
01:03
Hospital A had only 100 patients who arrived in poor health,
18
63772
4077
Do nemocnice A přišlo pouze 100 pacientů ve špatném stavu,
01:07
of which 30 survived.
19
67849
2476
z nichž 30 přežilo.
01:10
But Hospital B had 400, and they were able to save 210.
20
70325
4527
Avšak nemocnice B měla takových pacientů 400 a zachránila 210 z nich.
01:14
So Hospital B is the better choice
21
74852
2317
To znamená, že nemocnice B s 52,5% mírou přežití pacientů ve špatném stavu
01:17
for patients who arrive at hospital in poor health,
22
77169
3572
01:20
with a survival rate of 52.5%.
23
80741
3785
je pro takové pacienty lepší možností.
01:24
And what if your relative's health is good when she arrives at the hospital?
24
84526
3919
A co když se vaše příbuzná při příjezdu těší dobrému zdraví?
01:28
Strangely enough, Hospital B is still the better choice,
25
88445
3826
Kupodivu je nemocnice B s mírou přežití přes 98 % stále lepší volbou
01:32
with a survival rate of over 98%.
26
92271
3405
01:35
So how can Hospital A have a better overall survival rate
27
95676
3057
Jak tedy nemocnice A může mít lepší celkovou míru přežití,
01:38
if Hospital B has better survival rates for patients in each of the two groups?
28
98733
6097
když nemocnice B má lepší míru přežití pacientů z obou skupin?
01:44
What we've stumbled upon is a case of Simpson's paradox,
29
104830
3759
Narazili jsme na případ Simpsonova paradoxu,
01:48
where the same set of data can appear to show opposite trends
30
108589
3310
kde stejný soubor dat může zdánlivě ukazovat opačné trendy
01:51
depending on how it's grouped.
31
111899
2765
v závislosti na jejich seskupení.
01:54
This often occurs when aggregated data hides a conditional variable,
32
114664
4080
K tomu často dochází, když souhrnná data skrývají podmíněnou proměnnou,
01:58
sometimes known as a lurking variable,
33
118744
2633
známou také jako zavádějící proměnná,
02:01
which is a hidden additional factor that significantly influences results.
34
121377
5207
což je další skrytý faktor, který výrazně ovlivňuje výsledky.
02:06
Here, the hidden factor is the relative proportion of patients
35
126584
3439
Zde je skrytým faktorem relativní podíl pacientů,
02:10
who arrive in good or poor health.
36
130023
3241
kteří přicházejí v dobrém nebo špatném zdravotním stavu.
02:13
Simpson's paradox isn't just a hypothetical scenario.
37
133264
3280
Simpsonův paradox není jen hypotetickým scénářem.
02:16
It pops up from time to time in the real world,
38
136544
2380
Čas od času se objeví v reálném světě, někdy v důležitých kontextech.
02:18
sometimes in important contexts.
39
138924
3208
02:22
One study in the UK appeared to show
40
142132
1998
Jedna studie ve Spojeném království zdánlivě ukazovala,
02:24
that smokers had a higher survival rate than nonsmokers
41
144130
3470
že kuřáci mají po dobu dvaceti let vyšší míru přežití než nekuřáci.
02:27
over a twenty-year time period.
42
147600
2246
02:29
That is, until dividing the participants by age group
43
149846
3461
Rozdělení účastníků do věkových skupin ale ukázalo,
02:33
showed that the nonsmokers were significantly older on average,
44
153307
4516
že nekuřáci byli v průměru výrazně starší,
02:37
and thus, more likely to die during the trial period,
45
157823
3107
a proto u nich byla během výzkumu větší pravděpodobnost úmrtí,
02:40
precisely because they were living longer in general.
46
160930
3508
avšak ve skutečnosti to bylo proto, že celkově již žili déle.
02:44
Here, the age groups are the lurking variable,
47
164438
2848
Zde jsou věkové skupiny matoucí proměnnou
02:47
and are vital to correctly interpret the data.
48
167286
2890
a jsou nezbytné pro správnou interpretaci dat.
02:50
In another example,
49
170176
1383
Dalším příkladem je analýza případů trestu smrti na Floridě,
02:51
an analysis of Florida's death penalty cases
50
171559
2722
02:54
seemed to reveal no racial disparity in sentencing
51
174281
3984
podle které se zdálo, že neexistuje žádná rasová nerovnost
v trestech udělovaných obviněným černé a bílé pleti, usvědčených z vraždy.
02:58
between black and white defendants convicted of murder.
52
178265
3316
03:01
But dividing the cases by the race of the victim told a different story.
53
181581
4815
Rozdělení případů podle rasové příslušnosti obětí ale říká něco jiného.
03:06
In either situation,
54
186396
1573
V obou situacích byli obžalovaní černé pleti spíše odsouzeni k smrti.
03:07
black defendants were more likely to be sentenced to death.
55
187969
3122
03:11
The slightly higher overall sentencing rate for white defendants
56
191091
3975
Mírně vyšší míra odsouzení obžalovaných bílé pleti byla způsobena tím,
03:15
was due to the fact that cases with white victims
57
195066
3626
že případy obětí bílé pleti vedly k verdiktu trestu smrti pravděpodobněji,
03:18
were more likely to elicit a death sentence
58
198692
2667
03:21
than cases where the victim was black,
59
201359
2732
než případy, kde byly oběti černé pleti,
03:24
and most murders occurred between people of the same race.
60
204091
4392
a většina vražd byla spáchána mezi lidmi stejné rasy.
03:28
So how do we avoid falling for the paradox?
61
208483
2836
Jak se tedy vyhnout tomu, abychom propadli paradoxu?
03:31
Unfortunately, there's no one-size-fits-all answer.
62
211319
3367
Na to bohužel neexistuje univerzální odpověď.
03:34
Data can be grouped and divided in any number of ways,
63
214686
3818
Údaje můžeme seskupovat a rozdělovat libovolným množstvím způsobů
03:38
and overall numbers may sometimes give a more accurate picture
64
218504
3602
a souhrnná čísla nám někdy mohou poskytnout přesnější obrázek
03:42
than data divided into misleading or arbitrary categories.
65
222106
4532
než data rozdělená do zavádějících nebo náhodných kategorií.
03:46
All we can do is carefully study the actual situations the statistics describe
66
226638
5451
Jediné, co můžeme udělat, je pečlivě prostudovat skutečné situace,
které statistiky popisují, a zvážit, zda tu mohou být matoucí proměnné.
03:52
and consider whether lurking variables may be present.
67
232089
3888
03:55
Otherwise, we leave ourselves vulnerable to those who would use data
68
235977
3401
V opačném případě zůstaneme zranitelní vůči těm, kteří by data používali
03:59
to manipulate others and promote their own agendas.
69
239378
3271
k manipulaci s ostatními a prosazování svých vlastních agend.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7