How statistics can be misleading - Mark Liddell

مارك ليديل - كيف للإحصائيات أن تكون مضللة؟

1,435,666 views

2016-01-14 ・ TED-Ed


New videos

How statistics can be misleading - Mark Liddell

مارك ليديل - كيف للإحصائيات أن تكون مضللة؟

1,435,666 views ・ 2016-01-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abeer Darweesh المدقّق: omar idmassaoud
00:06
Statistics are persuasive.
0
6636
2441
الإحصائيات مقنعة.
00:09
So much so that people, organizations, and whole countries
1
9077
3464
مقنعة جداً لدرجة أن معظم الناس، و المنظمات ودول بأكملها
00:12
base some of their most important decisions on organized data.
2
12541
5206
قد تبني معظم أهم قراراتها على البيانات المعطاة
00:17
But there's a problem with that.
3
17747
1737
ولكن هنالك مشكلة
00:19
Any set of statistics might have something lurking inside it,
4
19484
3817
أي مجموعة من الإحصاءات ربما تخبئ شيئاً بداخلها
00:23
something that can turn the results completely upside down.
5
23301
3950
شيئاً قد يقلب النتائج رأساً على عقب
00:27
For example, imagine you need to choose between two hospitals
6
27251
3669
على سبيل المثال: تخيل أن عليك الاختيار بين مستشفيين
00:30
for an elderly relative's surgery.
7
30920
2817
من أجل عملية لقريبتك الكبيرة في السن
00:33
Out of each hospital's last 1000 patient's,
8
33737
2697
من آخر 1000 مريض في كلا المستشفيين
00:36
900 survived at Hospital A,
9
36434
3178
900 منهم نجا في المشفى أ،
00:39
while only 800 survived at Hospital B.
10
39612
3409
بينما فقط 800 منهم نجا في المشفى ب
00:43
So it looks like Hospital A is the better choice.
11
43021
3149
إذاً يبدو لك أن المشفى أ هو الخيار الأفضل
00:46
But before you make your decision,
12
46170
1673
ولكن قبل أن تتخذ قرارك
00:47
remember that not all patients arrive at the hospital
13
47843
3568
تذكر أنه ليس كل المرضى وصلوا إلى المشفى
00:51
with the same level of health.
14
51411
2400
بنفس مستوى الصحة
00:53
And if we divide each hospital's last 1000 patients
15
53811
2892
وإذا قسمنا كل 1000 مريض
00:56
into those who arrived in good health and those who arrived in poor health,
16
56703
4429
إلى قسمين هؤلاء الذين وصلوا بصحة جيدة والذين وصلوا بصحة متدنية
01:01
the picture starts to look very different.
17
61132
2640
قد تختلف الصورة كثيراً
01:03
Hospital A had only 100 patients who arrived in poor health,
18
63772
4077
فقط 100 مريض وصلوا مستشفى أ في حال متدنية
01:07
of which 30 survived.
19
67849
2476
والذي عاش منهم 30
01:10
But Hospital B had 400, and they were able to save 210.
20
70325
4527
بينما 400 مريض وصلوا مشفى ب وقد تمكنوا من إنقاذ 210 منهم
01:14
So Hospital B is the better choice
21
74852
2317
إذاً مشفى ب هو الخيار الافضل
01:17
for patients who arrive at hospital in poor health,
22
77169
3572
للمرضى الذين يصلون للمشفى في حال متدنية
01:20
with a survival rate of 52.5%.
23
80741
3785
مع نسبة نجاة بنسبة 52.5%
01:24
And what if your relative's health is good when she arrives at the hospital?
24
84526
3919
وماذا إذا كانت صحة قريبتك جيدة عندما وصلت إلى المشفى
01:28
Strangely enough, Hospital B is still the better choice,
25
88445
3826
بشكل غريب ستجد أن مشفى ب لايزال الخيار الأفضل
01:32
with a survival rate of over 98%.
26
92271
3405
بنسبة نجاة تصل إلى 98%
01:35
So how can Hospital A have a better overall survival rate
27
95676
3057
إذاً كيف أظهرت الإحصائيات أن مشفى أ أفضل في نسبة النجاة الكلية
01:38
if Hospital B has better survival rates for patients in each of the two groups?
28
98733
6097
إذا كان مشفى ب قد حصل على نسبة نجاة أعلى في كل المجموعتين؟
01:44
What we've stumbled upon is a case of Simpson's paradox,
29
104830
3759
ذلك الذي استعرضناه من قبل هي حالة تسمى بمفارقة سيمبسون
01:48
where the same set of data can appear to show opposite trends
30
108589
3310
عندما يكون لدينا نفس مجموعة البيانات ولكن تظهر بنتيجتين متعاكستين
01:51
depending on how it's grouped.
31
111899
2765
اعتماداً على طريقة تقسيمها
01:54
This often occurs when aggregated data hides a conditional variable,
32
114664
4080
هذا يحدث غالباً إذا كانت البيانات المجموعة تخفي متغيرات شرطية
01:58
sometimes known as a lurking variable,
33
118744
2633
وأحياناً تعرف بالمتغيرات المندسَّة
02:01
which is a hidden additional factor that significantly influences results.
34
121377
5207
وهي عوامل إضافية مندسَّة قد تؤثر في النتيجة بشكل كامل
02:06
Here, the hidden factor is the relative proportion of patients
35
126584
3439
وهنا، العامل المندس هو العلاقة بين نسبة المرضى
02:10
who arrive in good or poor health.
36
130023
3241
الذين وصلوا بصحة جيدة أو بصحة متدنية
02:13
Simpson's paradox isn't just a hypothetical scenario.
37
133264
3280
مفارقة سيبمسون ليست مجرد سيناريو افتراضي
02:16
It pops up from time to time in the real world,
38
136544
2380
إنها تظهر لنا من وقت لآخر في العالم الواقعي
02:18
sometimes in important contexts.
39
138924
3208
وأحيانا في ظروف مهمة
02:22
One study in the UK appeared to show
40
142132
1998
دراسة في المملكة المتحدة أظهرت لنا
02:24
that smokers had a higher survival rate than nonsmokers
41
144130
3470
أن المدخنين لديهم معدلات عمر أطول من غير المدخنين
02:27
over a twenty-year time period.
42
147600
2246
خلال عشرين سنة
02:29
That is, until dividing the participants by age group
43
149846
3461
هذا ماكان إلى أن تم تقسيم المشاركين إلى مجموعات حسب العمر
02:33
showed that the nonsmokers were significantly older on average,
44
153307
4516
والتي أظهرت أن المشاركين غير المدخنين كان سنهم أكبر
02:37
and thus, more likely to die during the trial period,
45
157823
3107
ولذلك فاحتمالية موتهم خلال فترة الإحصائية أكبر
02:40
precisely because they were living longer in general.
46
160930
3508
على وجة التحديد لأنهم عاشوا أطول بشكل عام
02:44
Here, the age groups are the lurking variable,
47
164438
2848
وهنا عامل التقسيم حسب العمر هو العامل المندس
02:47
and are vital to correctly interpret the data.
48
167286
2890
ولذلك من المهم أن نفسر البيانات المعطاة جيدا
02:50
In another example,
49
170176
1383
وفي مثال آخر
02:51
an analysis of Florida's death penalty cases
50
171559
2722
في تحليل لأحكام الإعدام في بعض القضايا في فلوريدا
02:54
seemed to reveal no racial disparity in sentencing
51
174281
3984
بدا أنه يكشف أنه ليس هنالك أي تفاوت عرقي في الحكم
02:58
between black and white defendants convicted of murder.
52
178265
3316
بين المتهمين البيض والسود في قضايا القتل
03:01
But dividing the cases by the race of the victim told a different story.
53
181581
4815
ولكن إذا قسمنا القضية حسب عرق الضحايا تصبح لدينا قصة مختلفة
03:06
In either situation,
54
186396
1573
في كلا الوضعين
03:07
black defendants were more likely to be sentenced to death.
55
187969
3122
المتهمين السود غالباً ما يحكم عليهم بالإعدام
03:11
The slightly higher overall sentencing rate for white defendants
56
191091
3975
مع ارتفاع طفيف في أحكام الإعدام على المتهمين البيض
03:15
was due to the fact that cases with white victims
57
195066
3626
في القضايا التي تكون فيها قتل للبيض
03:18
were more likely to elicit a death sentence
58
198692
2667
غالباً مايُحكم فيها بالإعدام
03:21
than cases where the victim was black,
59
201359
2732
عن تلك القضايا التي يكون فيها الضحايا سود
03:24
and most murders occurred between people of the same race.
60
204091
4392
ومعظم قضايا القتل تحدث بين شخصين من نفس العرق
03:28
So how do we avoid falling for the paradox?
61
208483
2836
إذا ً كيف نتجنب الوقوع في المفارقة؟
03:31
Unfortunately, there's no one-size-fits-all answer.
62
211319
3367
لسوء الحظ ليس هنالك إجابة قد تناسب كل الحالات
03:34
Data can be grouped and divided in any number of ways,
63
214686
3818
بإمكاننا تجميع البيانات وفرزها بطرق لا حصر لها
03:38
and overall numbers may sometimes give a more accurate picture
64
218504
3602
وبشكل عام الأرقام أحياناً بإمكانها إعطائنا صورة أصح
03:42
than data divided into misleading or arbitrary categories.
65
222106
4532
من البيانات المقسمة إلى مجموعات مضللة أو اعتباطية
03:46
All we can do is carefully study the actual situations the statistics describe
66
226638
5451
كل ما بإمكاننا فعله هو دراسة الأوضاع الفعلية الموصوفة علميا
03:52
and consider whether lurking variables may be present.
67
232089
3888
وملاحظة ما إذا كان هنالك عوامل مندسة
03:55
Otherwise, we leave ourselves vulnerable to those who would use data
68
235977
3401
وإلا فنحن نجعل من أنفسنا ضحية سهلة لهؤلاء الذين قد يستخدمون البيانات
03:59
to manipulate others and promote their own agendas.
69
239378
3271
لخداع الآخرين وتمرير أفكارهم الخاصة
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7