请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zihan Zhao-Holland
校对人员: Mingyu Cui
00:06
Statistics are persuasive.
0
6636
2441
统计数据的说服力很高,
00:09
So much so that people, organizations,
and whole countries
1
9077
3464
以至于很多个人、机构甚至整个国家
00:12
base some of their most important
decisions on organized data.
2
12541
5206
在做最重要的决定时都会参考统计数据。
00:17
But there's a problem with that.
3
17747
1737
但其实这样做有一个问题。
00:19
Any set of statistics might have something
lurking inside it,
4
19484
3817
任何一系列的统计数据都也许有一些隐藏的因素,
00:23
something that can turn the results
completely upside down.
5
23301
3950
可以颠覆整个结果。
00:27
For example, imagine you need to choose
between two hospitals
6
27251
3669
例如,想象你现在需要在两家医院中选择一家
00:30
for an elderly relative's surgery.
7
30920
2817
为家里的老人做手术。
00:33
Out of each hospital's
last 1000 patient's,
8
33737
2697
在每个医院最近收治的1000例患者中,
00:36
900 survived at Hospital A,
9
36434
3178
A医院有900例患者存活。
00:39
while only 800 survived at Hospital B.
10
39612
3409
然而,B医院只有800例患者存活。
00:43
So it looks like Hospital A
is the better choice.
11
43021
3149
这样看来,A医院是更好的选择。
00:46
But before you make your decision,
12
46170
1673
但是,在你做出决定前,
00:47
remember that not all patients
arrive at the hospital
13
47843
3568
要记得,这两家医院收治的患者入院时,
00:51
with the same level of health.
14
51411
2400
健康状态并不一致。
00:53
And if we divide each hospital's
last 1000 patients
15
53811
2892
如果我们将1000例患者分为两组,
00:56
into those who arrived in good health
and those who arrived in poor health,
16
56703
4429
入院时健康状态好的
和入院时健康状态不好的,
01:01
the picture starts to look very different.
17
61132
2640
结果就截然不同。
01:03
Hospital A had only 100 patients
who arrived in poor health,
18
63772
4077
A医院只有100例入院时健康状况不好,
01:07
of which 30 survived.
19
67849
2476
其中30例存活。
01:10
But Hospital B had 400,
and they were able to save 210.
20
70325
4527
B医院有400例入院时健康状况不好,
210例被救活了。
01:14
So Hospital B is the better choice
21
74852
2317
对于重症患者来说,
01:17
for patients who arrive
at hospital in poor health,
22
77169
3572
去B医院的生存率为52.5%。
01:20
with a survival rate of 52.5%.
23
80741
3785
所以,B医院是更好的选择。
01:24
And what if your relative's health
is good when she arrives at the hospital?
24
84526
3919
那如果您的亲人入院时健康状态好呢?
01:28
Strangely enough, Hospital B is still
the better choice,
25
88445
3826
出人意料,轻症患者在B医院的生存率超过98%,
01:32
with a survival rate of over 98%.
26
92271
3405
B医院依旧是更好的选择。
01:35
So how can Hospital A have a better
overall survival rate
27
95676
3057
既然B医院两组病人的生存率都更高,
01:38
if Hospital B has better survival rates
for patients in each of the two groups?
28
98733
6097
为什么A医院的总体生存率会更高呢?
01:44
What we've stumbled upon is a case
of Simpson's paradox,
29
104830
3759
我们遇到的这种现象被称为“辛普森悖论”——
01:48
where the same set of data can appear
to show opposite trends
30
108589
3310
同一批数据仅因为分组不同,
01:51
depending on how it's grouped.
31
111899
2765
得出的结果完全相悖。
01:54
This often occurs when aggregated data
hides a conditional variable,
32
114664
4080
“辛普森悖论”常常发生在总体数据隐藏了条件变量时,
01:58
sometimes known as a lurking variable,
33
118744
2633
条件变量有时被称为潜伏变量。
02:01
which is a hidden additional factor
that significantly influences results.
34
121377
5207
这个隐藏的额外变量会显著影响结果。
02:06
Here, the hidden factor is the relative
proportion of patients
35
126584
3439
这里,隐藏变量是患者到达医院时
02:10
who arrive in good or poor health.
36
130023
3241
健康状况的构成比。
02:13
Simpson's paradox isn't just
a hypothetical scenario.
37
133264
3280
“辛普森悖论”并非只是假说,
02:16
It pops up from time
to time in the real world,
38
136544
2380
它时不时出现在现实生活中,
02:18
sometimes in important contexts.
39
138924
3208
有时,是很重要的背景下。
02:22
One study in the UK appeared to show
40
142132
1998
英国一项看起来展示出,
02:24
that smokers had a higher survival rate
than nonsmokers
41
144130
3470
在20年里,
02:27
over a twenty-year time period.
42
147600
2246
吸烟者生存率高于不吸烟者。
02:29
That is, until dividing the participants
by age group
43
149846
3461
但根据参与者的年龄分组后,
02:33
showed that the nonsmokers
were significantly older on average,
44
153307
4516
发现不吸烟组人群的平均年龄显著较高,
02:37
and thus, more likely
to die during the trial period,
45
157823
3107
所以,不吸烟组在随访过程中更容易死亡,
02:40
precisely because they were living longer
in general.
46
160930
3508
恰巧是因为不吸烟者通常更长寿。
02:44
Here, the age groups
are the lurking variable,
47
164438
2848
在这个例子中,年龄就是潜伏变量,
02:47
and are vital to correctly
interpret the data.
48
167286
2890
而且它对于正确解释数据至关重要。
02:50
In another example,
49
170176
1383
另外一个例子中,
02:51
an analysis of Florida's
death penalty cases
50
171559
2722
佛罗里达州一项在死刑犯中所进行的分析显示,
02:54
seemed to reveal
no racial disparity in sentencing
51
174281
3984
在黑人和白人在被指控谋杀的时候,
02:58
between black and white defendants
convicted of murder.
52
178265
3316
判刑轻重没有种族差别,
03:01
But dividing the cases by the race
of the victim told a different story.
53
181581
4815
但根据受害者的种族分组后,结果大不相同。
03:06
In either situation,
54
186396
1573
无论在何种情况下,
03:07
black defendants were more likely
to be sentenced to death.
55
187969
3122
黑人都更容易被判处死刑。
03:11
The slightly higher overall sentencing
rate for white defendants
56
191091
3975
白人之所以总体被判刑的比例高,
03:15
was due to the fact
that cases with white victims
57
195066
3626
是因为当受害者是白人的时候,
03:18
were more likely
to elicit a death sentence
58
198692
2667
相比于受害者是黑人而言,
03:21
than cases where the victim was black,
59
201359
2732
更容易导致死刑的判决;
03:24
and most murders occurred between
people of the same race.
60
204091
4392
而且,大部分的谋杀都发生在同一个种族内的。
03:28
So how do we avoid
falling for the paradox?
61
208483
2836
我们怎样才能不被“辛普森悖论”所误导呢?
03:31
Unfortunately,
there's no one-size-fits-all answer.
62
211319
3367
不幸的是,并没有统一的答案。
03:34
Data can be grouped and divided
in any number of ways,
63
214686
3818
数据可以有无数种分组方法,
03:38
and overall numbers may sometimes
give a more accurate picture
64
218504
3602
相对于将数据分成具有误导性的,主观性的类别而言,
03:42
than data divided into misleading
or arbitrary categories.
65
222106
4532
总体数字有时能更给出更加精准的图景。
03:46
All we can do is carefully study the
actual situations the statistics describe
66
226638
5451
我们能做的就是仔细地研究这些数据所描述的实际情况,
03:52
and consider whether lurking variables
may be present.
67
232089
3888
并且考虑是否有潜伏变量。
03:55
Otherwise, we leave ourselves
vulnerable to those who would use data
68
235977
3401
否则,那些用数据去操纵别人,同时推进自己的日程的人,
03:59
to manipulate others
and promote their own agendas.
69
239378
3271
可以轻松伤害我们。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。