The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Як влаштовані родини слонів - Кейтлін О'Коннел-Родуелл

73,743 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Як влаштовані родини слонів - Кейтлін О'Коннел-Родуелл

73,743 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Якби мені довелося вкласти 20 років, які я провела,
00:09
that I've done
1
9188
1435
досліджуючи слонів,
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
в одне речення -
00:12
what would it be?
3
12583
1464
що б це було за речення?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Що би я вам сказала?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Я би сказала, що слони такі, як ми!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
Що я маю на увазі?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Потрібно мати багато терпіння для того,
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
щоб знаходитися у полі
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
та спостерігати за поведінкою
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
цих дуже повільних та розумних тварин.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Але з часом стає зрозуміло, що вони дуже схожі на нас.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
І ви думаєте: "Як вона може так казати?
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
Подивіться, вони мають величезні вуха,
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
у них дуже довгі носи.
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
Що ж вона має на увазі, кажучи, що вони, як ми?"
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
Насправді, їхні сім'ї дуже подібні до людських.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
Сім'я для слона надзвичайно важлива.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Вони зростають у дуже дружних сім'ях.
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
Ці сім'ї дуже великі.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
І вони такі самі, як і наші сімейні союзи,
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
з усіма тітоньками, що збираються разом,
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
з усією їжею, яку вони приносять,
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
та з усіма хлопцями, що думають:
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
"Чи пограємо ми в комп'ютерні ігри разом?
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
Чи поб'ємося ми?"
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
Дуже, дуже схоже на нас,
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
І за цими радісними криками та зойками дійсно цікаво спостерігати.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Але як тільки уся родина збирається,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
вони ведуть себе, як на весіллі.
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
На сцені раптом з'являється сімейна політика,
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
і індивідууми, що знаходяться на нижчих щаблях цієї сцени,
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
на них вказує стрілка,
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
знають своє місце.
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
Вони будуть пити з найбруднішої частини ставка,
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
тому що тут зібралася уся сім'я і вони не можуть пити у найкращих місцях,
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
оскільки ці місця зарезервовані за групками вищого рангу.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
І це дуже нагадує
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
відношення до старших у наших сім'ях,
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
яких усі поважають.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Це - найстаріша самка.
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
Інші самки зібралися навколо
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
та роблять те, що називається "хобот у рот".
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
Вони беруть її хобота до рота,
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
і це є знак поваги,
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
щось на кшталт рукостискання
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
або вітання.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Цьому привітанню вони вчаться у дуже ранньому віці.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Цей ритуал усередині родини
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
також полегшує координацію в сім'ї.
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Ось молода самка, чиє дитинча впало у канаву,
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
і вона не знає, що робити та панікує.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
А найстаріша слониха-матріарх каже:
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
"Нічого страшного", та просто витягує слоненя.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Не у всіх сім'ях існує
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
така злагодженість.
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
Молоді самиці не знають, що робити,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
а старші просто стають на коліна,
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
та разом витягають дитинча.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Інша річ, що дуже подібна до нас -
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
повноліття самців,
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
що наступає у період від 12 до 15 років.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
Найбільший слон на цій світлині
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
от-от залишить родину.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Він стає занадто дорослим, починає залицятися до самиць,
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
дорослі самиці починають виганяти його.
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
Він вже незалежний
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
та хоче піти пограти з однолітками.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
Що ж відбувається, коли усе чоловіче, дуже ритуальне
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
товариство збирається?
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Грег тут - домінантний самець,
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
ви можете бачити його всередині.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
У нього величезна компанія. Його оточення поважає його.
І дуже цікаво, що дуже сильні лідери,
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
дуже сильні домінантні індивідууми
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
знають, як застосовувати батіг та пряник.
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Цей хлопець у цьому ас.
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
Інші слони у компанії
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
хочуть створити свої подібні компанії,
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
але вони не можуть цього зробити, оскільки вони занадто агресивні.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
І коли лідера немає поряд,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
вони намагаються переконати товаришів перейти до них
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
і стають менш агресивними.
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
Дуже цікаво спостерігати за цими сценами
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
у чоловічих та жіночих об'єднаннях.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
Давайте повернемося до наших леді.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
У головній сімейній групі є мати,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
може, навіть і бабуся,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
її доньки та усе їхнє потомство -
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
дитинчата чоловічої та жіночої статі.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
Цікаво, що й характери
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
у всіх них різні.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Кожна самиця-матріарх має свій характер.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Ці дві слонихи - допитливі
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
та нерішучі,
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
тоді як ці - дуже агресивні.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
"Спочатку нападаємо, усі питання потім".
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Але потім інші матріархи кажуть:
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
"Відставити! Я біжу перша,"
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
а коли будемо в безпеці, в кущах,
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
все вирішимо.
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Але наймудріший матріарх,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
яка досягла найкращих успіхів
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
і має більше досвіду,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
і може оцінити ступінь небезпеки,
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
вирішує, чи варто тікати,
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
чи у цьому немає потреби.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Соціальні відносини надзвичайно важливі для слонів,
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
з самого початку,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
з самого раннього дитинства,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
соціалізація дуже важлива.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Купання, харчування, спільні ігри
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
та бешкетування дуже важливі
04:37
for social development.
113
277502
1555
для соціального розвитку.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
А хто не намагався зробити так,
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
щоб його дитинча першим зайшло у воду?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
І ці відносини з самого початку
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
нагадують міцну дружбу назавжди.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Ці самиці проживуть разом усе своє життя.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
І навіть, якщо це самець і самиця, вони будуть друзями усе життя,
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
і дуже важливо починати розвивати ці зв'язки якомога раніше.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
Можливо, ці стосунки колись їх врятують.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
А це схоже на шкільний двір.
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
Якщо ви зосередитесь на тому, що відбувається,
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
ви побачите задираку,
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
що смикає за хобот мале слоненя.
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
Серед них є "дипломат",
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
який підходить і каже:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
"Ні! Не роби цього! Припини!"
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
Поряд стоїть спостерігач.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Ну і як вам ці три різні особистості
05:25
within the family?
131
325724
2334
всередині родини?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
Думка про те, що слони такі, як ми,
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
дуже захоплююча.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Це мене так зацікавило,
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
що я подумала: "Якщо я порівняю
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
характери домінантних слоненят-самиць
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
з характером слоненят-самиць, що займають нижчу позицію,
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
і подивлюся, як вони зростають."
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
І ми почали спостерігати.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Зараз ви бачите це маленьке слоненя з випростаними вухами,
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
яке задирається.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
Різниця між ним,
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
і тим слоненям, яке тримається позаду,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
хоче доторкатися до мами,
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
досить невелика.
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Але той, що біжить попереду - дуже впевнений.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Ми почали порівнювати, наскільки далеко
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
слоненя може відійти від матері,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
як часто він торкається інших,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
як часто вони ініціюють гру,
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
та шукають захисту самиць, своїх матерів.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
І ми з'ясували, що домінантні слоненята спілкуються більше,
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
ніж слоненята, що займають нижчу позицію.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
І це не тому,
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
що ці слоненята не хочуть гратися,
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
їм просто не дозволяють гратися
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
зі слоненятами вищого рангу.
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
Домінантні самиці їх проганяють.
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
Ось такі негативні аспекти.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Люди поводяться так само,
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
як і слони.
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
Добре це чи погано,
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
але я бачила, у людей це трапляється,
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
і, можливо, нам потрібно винести з цього урок.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Ще одна річ, яку ми з'ясували -
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
самці люблять ризикувати,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
вони більш незалежні
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
і люблять проводити більше часу подалі від мами.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
Те саме відбувається і у людському товаристві,
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
і в інших соціальних тварин.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Отож, сподіваюсь, що змогла вас переконати у тому,
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
що наші життя дуже подібні до життя слонів,
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
і в тому, що кожен слон має свій індивідуальний, стійкий
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
характер, за яким ми спостерігали роками.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
Забіяка завжди буде забіякою,
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
якщо тільки щось не трапиться,
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
і він не вирішить, що краще бути м'якшим,
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
а інакше він не зможе заслужити прихильності.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
А є сумирні гіганти,
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
які завжди будуть спокійними.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Молоді самці дійсно потребують наставництва від старших,
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
і ці сумирні гіганти вміють це робити,
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
піклуючись про менших.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Самцям дуже важко покидати родину,
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
але вони справляються та знаходять собі компанію.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
Отож, на завершення, я хочу сказати:
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
оскільки вони дуже схожі на нас,
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
і мають характер,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
я сподіваюсь, коли ви побачите їх на телебаченні,
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
чи вам пощастить побачити їх у дикій природі,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
тоді, мабуть, ви подумаєте про них
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
як про особистостей, що заслуговують на нашу увагу,
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
і на наш захист. Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7