The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

A estrutura familiar dos elefantes - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,604 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

A estrutura familiar dos elefantes - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,604 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luciana Dos Santos L. de Oliveira Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Se eu fosse resumir os 20 anos de pesquisa com elefantes
00:09
that I've done
1
9188
1435
que tenho feito
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
em uma frase,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
qual seria ela?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
O que eu poderia dizer a vocês?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Eu diria que os elefantes são como nós!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
O que eu quero dizer com isso?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Requer muita paciência
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
ficar lá no campo
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
e tentar descobrir os padrões
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
desses animais muito lentos e inteligentes.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Mas ao longo do tempo,
é verdade que eles são bem semelhantes a nós.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
Vocês podem pensar: "Como pode dizer isso?
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
Olhe, eles tem orelhas enormes,
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
eles tem narizes muito longos.
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
O que quer dizer com eles são como nós?"
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
Bem, de fato, suas famílias são bem semelhantes às nossas.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
E a família é muito importante para os elefantes.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Eles crescem em laços de família muito estreitos
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
e eles têm extensões das famílias.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
É como nossas reuniões familiares,
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
em que você tem todas as tias se reunindo,
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
com toda comida que vão trazer e planejar,
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
e todos os garotos pensando:
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
"Nós vamos jogar vídeogame todos juntos?"
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
"Nós vamos lutar boxe"?
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
É muito, muito semelhante mesmo.
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
É alegria, diversão, gritos, realmente maravilhoso de se ver.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Mas, assim que vê aquela família reunida,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
como se fosse um casamento ou coisa parecida,
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
de repente a política da família aparece.
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
E indivíduos de escalão mais baixo nesta cena --
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
você vê a seta na parte de trás --
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
os indivíduos do escalão mais baixo conhecem seus postos.
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
Eles vão beber na parte mais lamacenta da poça,
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
porque a família inteira está reunida aqui e não podemos beber o melhor da água
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
porque é reservada para família de um escalão mais elevado.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
Também muito parecido
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
é quando se tem animais mais velhos no grupo
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
que todos reverenciam.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Essa é a matriarca.
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
Outra fêmea se aproxima
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
e faz o que é chamado de tromba à boca,
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
colocando a tromba na sua boca,
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
o que é um sinal de respeito.
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
É como se fosse um aperto de mão,
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
mas é também uma saudação.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Essa saudação é aprendida desde bem pequenos.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
O ritual e o vínculo dentro da família
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
também facilitam as atividades coordenadas
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Aqui está uma jovem fêmea cujo filhote caiu em uma vala
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
e ela não sabe o que fazer e entra em pânico.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
Bem, a fêmea mais velha, que é a matriarca,
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
ela diz: "Não há problema aqui", enquanto puxa o bebê para fora.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Agora, isso não é bem verdade para diversas famílias,
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
elas não conseguem coordenar muito bem,
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
as mais jovens realmente não sabem o que fazer,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
porém, as mais velhas vão se abaixar,
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
ajoelhar juntas e pegar o bebê.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Uma outra coisa bem similar
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
é quando os machos chegam à adolescência.
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
Elefantes machos, entre 12 e 15 anos.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
O maior elefante nesta fotografia aqui
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
é um elefante que está prestes a deixar a família.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Ele está grande demais, um pouco atrevido,
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
as fêmeas adultas já estão fartas dele,
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
mas ele também é independente,
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
quer sair e brincar com os rapazes.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
Existe uma sociedade masculina.
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
Uma sociedade masculina cheia de ritos.
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Greg é o elefante dominante principal,
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
você pode vê-lo no meio.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
Ele tem uma tromba enorme, seus seguidores o reverenciam.
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
É muito interessante como bons líderes,
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
indivíduos dominantes muito bons,
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
sabem como dosar a punição e o incentivo.
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Esse cara é um mestre nisso,
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
e há outros valentões lá
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
que querem meio que criar seu próprio grupinho de seguidores,
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
mas eles não podem fazer isso porque são muito agressivos.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
E então, quando ele não está por perto,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
eles tentam persuadir os subordinados a virem para seu bando,
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
e realmente tornam-se menos agressivos.
Assim, é muito interessante ver como a política acontece
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
nessas sociedades masculinas e femininas.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
Agora, de volta às fêmeas.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
Em um núcleo familiar você terá a mãe,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
talvez até mesmo a avó,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
suas filhas e todos os seus filhos,
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
os filhotes machos e fêmeas.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
E o que é interessante aqui
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
é como o temperamento faz a diferença.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Cada matriarca tem um temperamento bem diferente.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Estas duas têm um temperamento do tipo curioso,
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
São vacilantes.
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
Enquanto que estas outras duas são realmente agressivos.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
"Nós vamos atacar primeiro, fazer perguntas depois".
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Mas também há matriarcas que dizem:
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
"Esqueçam! Vou correr primeiro
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
e avaliar depois, quando estivermos na mata
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
e seguras."
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Porém, a matriarca mais sábia,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
a matriarca mais bem-sucedida
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
em todos os estudos que temos feito,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
é aquela que avalia o perigo
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
e decide se vale a pena fugir dele
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
ou se afinal, não é grande coisa.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Ser sociável é superimportante para os elefantes
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
e, claro, logo nos primeiros anos,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
como o desenvolvimento na infância,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
a socialização é muito importante.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Tomar banho, comer, brincar juntos,
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
conviver, isso é tudo muito importante
04:37
for social development.
113
277502
1555
para o desenvolvimento social.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
E quem não tentou vencer o irmão
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
e chegar primeiro na fila para a poça d'água?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
E este relacionamento, desde o início,
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
é do tipo "melhores amigos para sempre", de verdade.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Essas fêmeas viverão juntas por toda vida.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
Se forem macho e fêmea, eles se conhecerão por toda vida.
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
Mas é importante desenvolver esses laços logo no início.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
São os relacionamentos que os salvarão mais tarde.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Vou mostrar a vocês uma cena de recreio escolar.
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
Se prestarem atenção no que acontece aqui,
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
vocês podem ver o valentão,
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
empurrando a tromba desse filhotinho,
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
e então, nós temos o diplomata
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
que vem chegando e diz:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
"Não, não faça isso! Pare com isso!"
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
E logicamente, nós temos o espectador.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Como existem esses três temperamentos distintos
05:25
within the family?
131
325724
2334
dentro da família?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
É fascinante pensarmos que os elefantes
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
realmente são como nós.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
E fiquei curiosa a respeito disso
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
e pensei: "Bem, e se nós medirmos
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
a diferença no temperamento de um filhote de uma fêmea dominante
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
versus um filhote de fêmea de baixo escalão
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
e vermos o que acontece quando crescerem?"
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
E assim, nós começamos a fazer isso.
Você pode ver esse garotinho com as orelhas para fora,
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
avançando contra você.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
A diferença entre esse temperamento
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
e o temperamento do que se esconde,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
quer tocar a mãe,
não está muito seguro do que acontece aqui.
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Porém, o outro avança todo confiante.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Começamos por medir a distância
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
a que um filhote vaga longe da mãe,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
a frequência com que tocam os outros,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
com que iniciam uma brincadeira,
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
e depois observamos a dominância das fêmeas,
de suas mães.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
Descobrimos que a socialização dos filhotes dominantes,
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
realmente ocorre com mais significado do que para os de escalão mais baixo.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
Não é que os filhotes do escalão mais baixo
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
não queiram brincar.
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
Na verdade, eles não têm permissão para interagir
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
com os filhotes do escalão mais alto.
Eles são golpeados para longe pelas fêmeas dominantes.
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
E isso é um tipo de desvantagem.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Então, somos bem parecidos com os elefantes.
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
Os elefantes se parecem conosco,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
para o bem ou para o mal,
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
porque também vejo isso ocorrer entre humanos.
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
E talvez devêssemos aprender uma lição disso.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Uma última coisa que descobrimos
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
é que os machos são os que se arriscam,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
são mais independentes
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
e mais propensos a passar mais tempo longe da mãe.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
Isso é verídico nas sociedades humanas
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
e em outros animais sociais.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Então, espero ter convencido vocês
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
de que somos muito similares aos elefantes
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
e que eles têm
um temperamento individual, durável,
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
que medimos através dos anos.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
O valentão tende sempre a ser o valentão,
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
a menos que haja algum tipo prejuízo social
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
e ele decida que é melhor ser mais conciliador
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
ou não ganhará favores de modo algum.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
E depois, você tem os gigantes gentis
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
que sempre serão gentis.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Os machos jovens precisam de orientação dos mais velhos,
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
e os gigantes gentis são muito bons nisso,
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
e os convidam.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Deixar a família é realmente difícil para os machos,
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
mas eles sobrevivem e resolvem com quem conviver.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
Só para terminar, eu queria dizer que,
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
já que são tão parecidos conosco,
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
e têm os mesmos temperamentos,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
eu espero que, quando os vejam na TV
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
ou se tiverem a sorte de vê-los na natureza,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
que talvez pensem neles
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
como criaturas merecedoras de nossa atenção,
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
e também de nossa proteção. Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7