The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,604 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Se eu quisesse resumir numa única frase
00:09
that I've done
1
9188
1435
a investigação sobre elefantes
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
que fiz, durante 20 anos,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
que frase seria essa?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Que é que eu poderia dizer?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Diria que os elefantes são tal e qual como nós!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
O que é que eu quero dizer com isso?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
É preciso muita paciência para andar lá fora, pelo terreno,
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
a tentar descobrir padrões de comportamento
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
desses animais muito lentos e muito inteligentes.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Mas, com o tempo, percebemos que eles são muito parecidos connosco.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
Devem pensar: "Como é que pode dizer uma coisa dessas?
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
"Eles têm umas orelhas enormes, têm um nariz muito comprido.
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
"Como é que pode dizer que são parecidos connosco?"
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
Na realidade, as famílias são muito parecidas com as nossas.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
A família é muito importante para os elefantes.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Crescem em famílias muito unidas
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
e têm famílias numerosas.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
Fazem reuniões como a nossa família
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
em que se juntam todas as tias e planificam a comida a levar.
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
Os rapazes ficam a pensar:
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
"Vamos jogar jogos de vídeo, em grupo?
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
"Vamos discutir?"
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
Pois é, é muito semelhante.
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
Há gritos de alegria, é espantoso de ver.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Mas, logo que a família toda se junta,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
é como um casamento ou coisa parecida.
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
De repente, sobressai a estrutura da política familiar
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
e os indivíduos de estatuto mais modesto
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
— os que estão atrás da seta ao fundo —
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
os indivíduos mais modestos sabem qual é o seu lugar
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
Vão beber na parte mais lamacenta da poça
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
porque está ali toda a família e não podem beber a melhor água
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
porque ela está reservada para os parentes mais importantes.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
O que também é semelhante
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
é que há anciãos no grupo que toda a gente respeita.
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Esta é a matriarca, e a outra fêmea está a aproximar-se
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
e faz aquilo a que se chama "uma tromba na boca".
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
Coloca a tromba na boca dela, o que é um sinal de respeito.
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
É uma espécie de aperto de mão,
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
mas é também uma saudação.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Esta saudação aprende-se desde tenra idade.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Os rituais e os laços familiares
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
também facilitam as atividades coordenadas.
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Esta é uma fêmea jovem cuja cria caiu no canal.
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
Ela não sabe o que fazer e entra em pânico.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
A fêmea mais velha, ou seja a matriarca, diz:
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
"Não há problema", e apanha a cria.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Isto nem sempre é verdade para famílias diferentes
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
que não se coordenam muito bem.
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
As fêmeas mais jovens não sabem bem o que fazer,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
mas as mais velhas ajudam-nas,
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
ajoelham-se e retiram a cria em conjunto.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Outra coisa que é muito semelhante
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
é quando os machos chegam à adolescência,
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
os elefantes machos, por volta dos 12 a 15 anos,
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
O elefante maior, nesta fotografia,
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
é um elefante que está prestes a abandonar a família.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Já é muito grande, muito atrevido,
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
as fêmeas adultas estão fartas dele,
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
mas ele também é independente,
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
quer sair dali e ir brincar com os amigos.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
Acontece então que temos esta sociedade masculina,
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
uma sociedade masculina muito ritual.
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Greg é o macho dominante,
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
podemos vê-lo no centro.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
Tem uma grande quantidade de seguidores, que o respeitam
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
É muito interessante como os líderes muito bons,
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
os indivíduos dominantes muito bons,
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
sabem como usar a cenoura e o chicote.
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Este aqui é especialista nisso.
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
Também há outros machos que querem criar o seu séquito,
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
mas não conseguem, porque são demasiado agressivos.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
Quando Greg não está por perto,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
tentam, com falinhas mansas, atrair os subalternos para o seu grupo
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
e acabam por ser menos agressivos.
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
É muito interessante ver como a política funciona
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
nestas sociedades masculina e feminina.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
Voltando aqui às senhoras,
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
num grupo familiar, temos uma mãe, talvez até uma avó,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
as filhas e toda a sua descendência,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
as crias masculinas e femininas.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
O que é muito interessante
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
é como o carácter faz a diferença.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Cada matriarca tem um carácter muito diferente.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Estas duas têm um carácter curioso, vacilante,
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
enquanto estas duas são muito agressivas.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
"Primeiro atacamos, depois perguntamos".
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Mas também há matriarcas que dizem:
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
"Esqueçam! Eu vou à frente
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
"e, quando chegar à mata, logo vejo se é segura".
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Mas a matriarca mais sábia,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
a matriarca que tem mais êxito,
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
em todos os estudos que fizemos,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
é aquela que avalia o perigo
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
e decide se vale a pena fugir dele
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
ou se, afinal não representa grande problema.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Para os elefantes, é muito importante ser social
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
e, claro, logo de início,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
tal como no desenvolvimento inicial da criança,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
a socialização é muito importante.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Tomar banho, comer, brincar, sempre em conjunto,
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
viver juntos, é muito importante
04:37
for social development.
113
277502
1555
para o desenvolvimento social.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
E quem não tentou suplantar os irmãos
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
para ser o primeiro a chegar à poça de água?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
Estas relações, logo de início,
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
são como os melhores amigos para sempre.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Estas fêmeas vão viver juntas toda a vida.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
Se for um macho e uma fêmea, podem conhecer-se durante toda a vida,
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
mas é muito importante desenvolver estes laços desde muito cedo.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
São as relações que os vão salvar mais tarde.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Vou mostrar-vos uma cena que parece o recreio duma escola.
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
Se tomarem atenção ao que está a acontecer aqui
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
vemos um macho agressivo,
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
que está a puxar pela tromba da cria.
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
Depois temos o diplomata
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
que se aproxima e diz:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
"Não faças isso! Para com isso!"
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
Depois, temos os espetadores.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Como é que temos estes três temperamentos diferentes
05:25
within the family?
131
325724
2334
dentro da mesma família?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
É fascinante pensar que os elefantes são como nós.
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Por isso, senti curiosidade e pensei:
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
"E se medíssemos a diferença de carácter
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
"da cria duma fêmea dominante
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
"em comparação com a cria duma fêmea de estatuto inferior,
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
"para ver o que acontece, enquanto elas crescem?"
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
Começámos a fazer isso.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Vemos aqui este sujeitinho de orelhas espetadas
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
que está a atacar-nos.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
A diferença entre o carácter dele
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
e o carácter do que recua,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
que se refugia ao pé da mãe,
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
que não sabe bem o que se passa ali.
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Mas o outro avança com toda a confiança.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Começámos a medir a distância
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
a que uma cria se afastava da mãe,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
quantas vezes tocam uns nos outros,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
quantas vezes começam a brincar
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
e depois observámos a predominância das fêmeas, mães deles.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
Descobrimos que a socialização das crias dominantes
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
é uma socialização mais significativa do que a das crias de estatuto inferior.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
Segundo parece, não é porque as crias de estatuto inferior
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
não queiram brincar,
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
mas não têm permissão para interagir com as crias de estatuto superior.
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
São afastados das fêmeas dominantes
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
o que é uma desvantagem.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Somos muito parecidos com os elefantes,
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
os elefantes são muito parecidos connosco,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
seja para o bem ou para o mal,
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
porque também vejo isso acontecer aos seres humanos
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
e talvez devêssemos aprender uma lição com eles.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Uma última coisa que descobrimos
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
é que são os machos que assumem os riscos,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
são mais independentes
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
e normalmente passam mais tempo afastados das mães.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
Isso também é verdade nas sociedades humanas
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
e com outros animais sociais.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Espero ter-vos convencido
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
que temos uma vida muito semelhante à dos elefantes
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
e que os elefantes têm temperamentos muito individuais, duradouros
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
que temos avaliado ao longo dos anos.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
O agressivo tem sempre tendência para ser agressivo
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
a não ser que haja qualquer problema social
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
e ele decida ser mais conciliador,
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
de contrário, não vai cair nas graças de ninguém.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
Depois temos os gigantes simpáticos
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
que serão sempre simpáticos.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Os jovens machos precisam de tutoria dos mais velhos
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
e esses gigantes simpáticos são muito bons para isso,
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
ajudando-os.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Abandonar a família é difícil para os machos,
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
mas sobrevivem e aprendem a escolher os amigos.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
Para terminar, só queria dizer
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
que, como eles são tão parecidos connosco,
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
e têm esses temperamentos,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
espero que, quando os virem na TV,
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
ou viajarem e tiverem a sorte de os ver na Natureza,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
talvez possam pensar neles
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
como criaturas que merecem a nossa atenção
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
e também merecem a nossa proteção.
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7