The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Życie rodzinne słoni - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,743 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Życie rodzinne słoni - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,743 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kaja Wacowska Korekta: Krystian Aparta
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Gdybym miała podsumować 20 lat moich badań
00:09
that I've done
1
9188
1435
nad słoniami
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
w jednym zdaniu,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
co by to było?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Co mogłabym wam powiedzieć?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Powiedziałabym, że słonie są bardzo podobne do nas!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
Co przez to rozumiem?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Trzeba mnóstwo cierpliwości,
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
żeby wytrwać w terenie,
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
próbując zrozumieć zachowania
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
tych bardzo powolnych i inteligentnych zwierząt.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Z czasem można się przekonać, że są do nas bardzo podobne.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
Zastanawiacie się pewnie, o co mi chodzi.
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
Przecież mają wielkie uszy,
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
bardzo długie trąby.
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
Jak mogą być do nas podobne?
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
Otóż ich rodziny są bardzo podobne do naszych.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
Rodzina jest dla słoni niezwykle ważna.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Wychowują się w bardzo zżytych grupach,
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
mają też dalszych krewnych.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
Wyobraźcie sobie spotkanie rodzinne,
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
przed którym ciotki zbierają się i umawiają,
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
co każda z nich przyniesie do jedzenia,
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
chłopcy z kolei
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
myślą o wspólnych grach wideo,
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
zastanawiają, kto zagra z kim.
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
U słoni jest bardzo podobnie:
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
radość, piski, krzyki, a wszystko to bardzo fascynujące dla obserwatora.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Gdy tylko spotkanie rodzinne się zaczyna
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
jest jak na weselu lub podobnej imprezie u ludzi.
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
Ujawniają się rodzinne układy sił,
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
osobniki o słabszej pozycji w stadzie
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
wycofują się na bok,
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
znają swoje miejsce.
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
Piją z najbardziej zamulonej części wodopoju,
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
bo jest tam cała rodzina, więc nie mogą pić najlepszej wody,
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
która należy się osobnikom uprzywilejowanym.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
Inne podobieństwo, to obecność
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
w grupie starszych osobników,
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
przez wszystkich szanowanych.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Oto najstarsza samica
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
i inna samica,
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
która wyciąga trąbę
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
i dotyka nią do pyska.
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
To wyraz szacunku,
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
rodzaj uścisku dłoni,
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
ale też pozdrowienia.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Pozdrowienia wyuczonego w bardzo młodym wieku.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Rytuały i więzi rodzinne
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
pomagają też współdziałać.
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Tu młoda samica, której dziecko wpadło w zagłębienie.
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
Matka nie wie co robić, wpada w panikę.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
Starsza samica, przewodniczka stada
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
zdaje się mówić do niej: "Nie ma problemu" i wydobywa młode z dołka.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Nie jest tak we wszystkich rodzinach,
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
nie każda jest zgrana.
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
Młodsze samice nie wiedzą, co robić,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
a starsze po prostu schylają się,
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
wspólnie przyklękają i wydobywają młode.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
Inne podobieństwo do rodzin ludzkich
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
dotyczy dojrzewania młodych płci męskiej.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
U słoni ma to miejsce między 12 a 15 rokiem życia.
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
Największy słoń na tym zdjęciu
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
ma wkrótce opuścić stado.
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
Jest już za duży, robi się zbyt arogancki
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
dorosłe samice mają go już dość,
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
jest też niezależny,
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
chce prowadzić życie kawalera i dołączyć do innych samców.
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
Dołączy do męskiego grona,
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
w którym rytuały odgrywają bardzo ważną rolę.
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
Greg jest dominującym samcem,
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
widać go pośrodku.
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
Ma spore stadko.
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
Dobry lider,
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
jednostka dominująca
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
wie, jak używać kija i marchewki.
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
Ten gość jest w tym mistrzem.
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
Wokół niego inne samce,
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
które chciałyby zdobyć władzę,
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
jednak są na to zbyt agresywne.
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
Kiedy w pobliżu nie ma lidera,
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
próbują nakłonić inne słonie, aby im sprzyjały
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
i stają się mniej waleczne.
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
Ciekawe jest obserwowanie takich rozgrywek w stadzie.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
A teraz o paniach.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
Podstawowa grupa rodzinna składa się z matki,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
czasem nawet babki,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
jej córek i ich potomstwa,
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
młodych obojga płci.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
Bardzo interesujące jest to,
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
że bardzo duże znaczenie ma charakter.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Każda przywódczyni stada jest inna.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Te dwie na zdjęciach
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
są ciekawe świata, trochę niepewne,
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
podczas gdy te dwie są naprawdę groźne.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
"Najpierw zaatakujemy, potem będziemy się zastanawiać".
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Ale są też przewodniczki stada,
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
które reprezentują typ:
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
"Uciekajmy! Zastanowimy się,
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
jak będziemy w buszu".
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Jednak najmądrzejsze z liderek,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
te, które mają największy posłuch,
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
we wszystkich moich badaniach okazały się być tymi,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
które oceniają stopień zagrożenia
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
i decydują, czy należy uciekać,
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
czy też nie ma w ogóle przed czym.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Życie społeczne dla słoni jest wyjątkowo ważne
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
i oczywiście na samym początku,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
jak na etapie wczesnoszkolnym,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
bardzo ważna jest socjalizacja.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Wspólne kąpiele, posiłki, zabawy
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
dokazywanie, wszystko to jest bardzo ważne
04:37
for social development.
113
277502
1555
dla rozwoju społecznego.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
Kto nie próbował pokonać rodzeństwa
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
w ściganiu się do wody?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
Te pierwsze relacje z dzieciństwa
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
to jak nawiązywanie prawdziwych przyjaźni.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Te samice będą razem przez całe życie.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
Naprawdę mogą znać się przez całe życie.
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
Istotne jest, by nawiązać te więzi wcześnie.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
To te relacje, które później nas ocalą.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Pokażę wam scenkę ze szkolnego podwórka.
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
Przyjrzyjcie się,
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
mamy tu małego prześladowcę,
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
który ciągnie za trąbę inne słoniątko
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
i dyplomatę,
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
który podchodzi i mówi:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
"Nie wolno, przestań!"
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
Jak zawsze, jest też obserwator.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Te role można łatwo wyobrazić sobie
05:25
within the family?
131
325724
2334
we własnej rodzinie.
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
To fascynujące,
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
że słonie są naprawdę takie jak my.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Zaciekawiło mnie to
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
i pomyślałam: "Co jeśli zmierzymy
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
różnicę w charakterach dominującej młodej samicy
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
i młodej samicy będącej nisko w hierarchii,
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
a potem sprawdzimy co się dzieje, gdy dorastają?"
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
Zaczęliśmy to robić.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Widzicie nastroszonego malca,
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
który szarżuje w waszym kierunku?
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
Jest różnica między tym słoniątkiem
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
a innym, które się chowa z tyłu,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
chce być przy mamie,
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
nie jest pewne, co się dzieje,
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
To pierwsze pewnie prze do przodu.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Zaczęliśmy mierzyć dystans
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
między młodym a matką,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
sprawdzać, jak często dotyka innych słoni,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
jak często inicjuje zabawy,
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
a potem badaliśmy stopień dominacji samic, czyli ich matek.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
Przekonaliśmy się, że dominujące młode
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
naprawdę częściej wchodzą w kontakty społeczne
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
niż te, które są niżej w hierarchii stada.
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
Młode niżej w hierarchii stada nie tyle nie chcą się bawić,
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
co nie są dopuszczane do interakcji
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
z młodymi osobnikami wyżej w hierarchii.
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
Są odpychane od dominujących samic
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
i to jest pewien minus słoniowego życia.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Tak, jesteśmy podobni do słoni,
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
a słonie podobne do nas,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
w tych złych i dobrych aspektach,
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
bo to, co opisałam zdarza się i u ludzi
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
i być może powinniśmy wyciągnąć wnioski.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Ostatnia rzecz, której się dowiedziałam,
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
to, że samce lubią podejmować ryzyko,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
są bardziej niezależne
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
i częściej spędzają czas z dala od matek.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
To prawdziwe również w społeczności ludzkiej
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
i u innych zwierząt społecznych.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Mam nadzieję, że przekonałam was,
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
że nasze życie jest bardzo podobne do życia słoni
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
i że słonie mają bardzo indywidualne,
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
trwałe cechy charakteru, które badaliśmy przez lata.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
Tyran zawsze będzie miał cechy tyrana,
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
chyba, że dojdzie do przewrotu
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
i tyran postanowi, że lepiej być grzecznym,
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
bo w przeciwnym razie nie uzyska żadnych korzyści.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
Są też wśród słoni łagodne olbrzymy,
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
które zawsze pozostaną łagodne.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Młode samce naprawdę potrzebują prowadzenia przez starszych
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
a te łagodne olbrzymy
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
świetnie się do tego nadają.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Opuszczenie grupy rodzinnej jest dla młodych samców naprawdę trudne,
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
jednak potrafią one przetrwać i znaleźć sobie towarzystwo innych słoni.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
Na koniec chciałabym powiedzieć,
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
że skoro są tak podobne do nas
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
i mają swoją osobowość,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
kiedy zobaczycie je w TV
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
lub będziecie mieć to szczęście i zobaczycie je w naturze,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
może pomyślicie o nich
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
jako o istotach zasługujących na uwagę
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
i ochronę. Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7