The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

La struttura familiare degli elefanti - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,743 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

La struttura familiare degli elefanti - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,743 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Mannara Revisore: Alessandra Tadiotto
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Se dovessi riassumere i 20 anni di ricerca che ho svolto
00:09
that I've done
1
9188
1435
sugli elefanti
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
in una frase,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
quale sarebbe?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Cosa potrei dire?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Direi che gli elefanti sono proprio come noi!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
E questo cosa significa?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Ci vuole molta pazienza
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
per andare sul campo
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
e cercare di comprendere gli schemi di vita
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
di questi animali così lenti e intelligenti.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Ma col tempo, ho visto che sono molto simili a noi.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
Penserete: "Beh, come fai a dirlo?
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
Guarda: hanno grandi orecchie
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
e nasi molto lunghi.
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
Cosa intendi per simili a noi?"
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
Difatti, le loro famiglie sono molto simili alle nostre.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
E la famiglia è estremamente importante per gli elefanti.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Crescono in famiglie molto affiatate
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
e hanno anche famiglie allargate.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
È un po' come le nostre riunioni di famiglia
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
in cui sono presenti tutte le zie
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
con tutto il cibo che porteranno,
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
e i ragazzi che pensano:
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
"Giocheremo insieme ai videogame?
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
Litigheremo?"
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
È molto, molto simile,
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
c'è aria di festa, si grida, si urla, è una cosa molto bella da vedere.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Ma non appena si riunisce la famiglia,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
è come in un matrimonio o qualcosa del genere,
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
all'improvviso escono fuori le politiche familiari,
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
e gli individui di rango inferiore sulla scena,
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
vedete quella freccia lì dietro,
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
gli individui di rango inferiore già sanno dove posizionarsi,
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
sono quelli che berranno dalla parte più sporca della pozza d'acqua
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
perché tutta la famiglia è qui e non possiamo bere l'acqua migliore
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
perché è riservata ai membri di rango alto.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
Un'altra cosa molto simile
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
è che si hanno degli anziani nel gruppo
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
che tutti riveriscono.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Questa è la matriarca,
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
l'altra femmina la sta raggiungendo
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
e sta per posizionarle
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
la proboscide in bocca,
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
è un segno di rispetto,
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
è come una stretta di mano,
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
ma è anche una specie di saluto.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Questo saluto viene appreso da giovanissimi.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Adesso, i rituali e i legami all'interno della famiglia
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
facilitano anche le attività coordinate.
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Qui abbiamo una giovane femmina il cui piccolo è caduto lungo il cammino
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
e non sa cosa fare, è in panico.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
Beh, la femmina più anziana, la matriarca
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
dice: "Nessun problema". E lo tira su con la proboscide.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Ora, questo non vale per molte famiglie diverse,
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
non riescono a coordinarsi bene,
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
le femmine più giovani non sanno cosa fare,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
ma le più anziane
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
si metteranno in ginocchio tutte insieme e tireranno fuori il piccolo.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Un'altra cosa molto simile
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
è la maturità dei ragazzi.
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
Gli elefanti maschi diventano maggiorenni verso i 12-15 anni.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
L'elefante più grande in questa foto
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
è un elefante che sta per abbandonare la famiglia.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Si è fatto grande, si è preso qualche libertà,
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
le femmine adulte ne hanno abbastanza di lui,
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
ma è anche indipendente,
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
vuole uscire e giocare con i ragazzi.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
Quindi accade che si crea questa società tutta maschile,
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
una società maschile molto rituale.
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Greg è il nostro maschio dominante qui,
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
potete scorgerlo al centro.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
Ha una bella comitiva, i suoi compagni lo rispettano.
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
Ed è molto interessante come dei buoni leader
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
dei buoni individui dominanti
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
sappiano equilibrare tra ricompense e punizioni.
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Questo qui è molto bravo nel farlo,
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
e ci sono altri maschi lì fuori
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
che vorrebbero crearsi la loro piccola comitiva,
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
ma non possono perché sono troppo aggressivi.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
Pertanto quando Greg non è nei paraggi,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
loro provano a persuadere i "subalterni" a unirsi al loro gruppo,
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
e diventano meno aggressivi.
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
Quindi è davvero interessante vedere come funzionano le politiche
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
in queste società maschili e femminili.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
Ora torniamo alle femmine.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
In un nucleo familiare si avrà una madre,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
forse anche una nonna,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
le figlie e tutta la loro prole,
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
i figli maschi e femmine.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
Quello che è interessante qui
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
è come l'indole faccia la differenza.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Ogni matriarca ha un'indole diversa.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Questi due caratteri sono curiosi,
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
sono incerti,
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
mentre questi altri due sono molto aggressivi.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
"Attacchiamo prima, poi farete domande".
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Ma ci sono anche matriarche che dicono:
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
"Scordatelo! Prima correrò
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
e poi capirò cosa succede quando saremo nei cespugli
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
al sicuro".
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Ma la matriarca più saggia,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
quelle che hanno avuto più successo
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
in tutti gli studi svolti,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
è quella che valuta il pericolo
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
e decide se bisogna fuggire
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
o se non ne vale la pena.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Essere sociali è molto importante per gli elefanti
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
e chiaramente giusto all'inizio,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
proprio come nell'infanzia,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
socializzare è altrettanto importante.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Fare il bagno insieme, mangiare insieme, giocare insieme,
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
scalmanarsi, è tutto molto importante
04:37
for social development.
113
277502
1555
per lo sviluppo sociale.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
Chi non ha cercato di battere il fratello
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
davanti la fila, correndo verso la pozza d'acqua?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
Queste relazioni dall'inizio
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
sono come quelle tra migliori amici nella realtà.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Queste femmine vivranno insieme per tutta la vita.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
Ora se si tratta di un maschio, una femmina, si potranno anche conoscere per tutta la vita,
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
ma è molto importante sviluppare presto questi legami.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
Questi sono i rapporti che più in là ti salveranno.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Vi mostrerò un piccolo scenario da cortile della scuola.
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
Qui, se vedete bene cosa sta accadendo
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
potete notare che abbiamo il bullo
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
che tira la proboscide di questo piccolo,
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
e qui abbiamo il diplomatico
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
che li raggiunge e dice:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
"No, non farlo! Fermati!"
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
E poi, ovviamente, abbiamo l'astante.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
E come si fanno ad avere tre differenti caratteri
05:25
within the family?
131
325724
2334
all'interno della famiglia?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
È affascinante pensare che gli elefanti
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
sono proprio come noi.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Quindi mi sono incuriosita
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
e ho pensato, "Beh, che accade se misuriamo
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
la differenza d'indole tra un piccolo di femmina dominante
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
e un piccolo di femmina di rango inferiore
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
e vediamo che accade durante la crescita?".
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
E quindi abbiamo iniziato a farlo.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Potete vedere questo giovanotto con le orecchie di fuori,
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
che vi sta puntando.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
La differenza tra quel carattere
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
e quello che trattiene,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
vuole toccare la mamma,
non è sicuro di cosa sta accadendo.
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Eppure l'altro attacca tutto fiducioso.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Dunque, iniziammo a misurare quanto lontano
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
un piccolo si allontanava dalla madre,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
quanto spesso si toccavano,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
quanto spesso iniziavano a giocare,
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
e poi abbiamo guardato al predominio delle femmine, delle loro madri.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
E abbiamo scoperto che i piccoli dominanti
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
socializzano più significativamente dei piccoli di rango inferiore.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
E quello che appare
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
non è che i piccoli di rango inferiore non vogliono giocare,
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
non gli viene permesso di interagire
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
con i piccoli di rango superiore.
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
Vengono scacciati dalle femmine dominanti.
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
Quindi questo è una sorta di lato negativo.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Sì, siamo molto simili agli elefanti,
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
e gli elefanti sono molto simili a noi,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
ma è nel bene o nel male
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
perché io vedo accadere queste cose anche tra gli umani
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
e forse dovremmo trarre una lezione da ciò.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Un'ultima cosa che abbiamo visto
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
è che sono i maschi quelli che corrono dei rischi,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
sono più indipendenti
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
ed è più probabile che passeranno più tempo lontano dalla mamma.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
E ciò è vero anche per le società umane
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
e per altre società animali.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Spero di avervi convinto del fatto
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
di avere in comune con gli elefanti vite molto simili
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
e che gli elefanti hanno dei caratteri individuali, durevoli
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
che abbiamo misurato nel corso degli anni.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
Il bullo è sempre il bullo
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
a meno che non vi sia uno sconvolgimento sociale,
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
e decide di essere un debole
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
altrimenti non ne trarrà alcun vantaggio.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
E poi ci sono i giganti buoni
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
che saranno sempre buoni.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
I giovani maschi devono essere seguiti dagli anziani,
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
e questi giganti buoni sono molto bravi nel farlo,
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
sollecitandoli.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Lasciare la famiglia è molto duro per i maschi
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
ma sopravvivono e scelgono con chi stare.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
Per chiuderla qui, volevo solo dire che
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
dato che sono molto simili a noi,
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
e hanno questi caratteri,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
spero che quando li vedrete in TV
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
o se uscite e siete abbastanza fortunati da vederli allo stato selvaggio,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
forse penserete a loro
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
come dei caratteri individuali che meritano la nostra attenzione,
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
e anche la nostra protezione. Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7