The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

La structure familiale des éléphants - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,604 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

La structure familiale des éléphants - Caitlin O'Connell-Rodwell

73,604 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Christopher Kocksch
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Si je devais résumer mes recherches sur les éléphants
00:09
that I've done
1
9188
1435
depuis vingt ans
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
en une phrase,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
comment la formulerais-je ?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Que pourrais-je vous dire ?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Je dirais que les éléphants sont comme nous !
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
Qu'est-ce que j'entends par là ?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Il faut beaucoup de patience sur le terrain
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
pour comprendre le comportement
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
de ces animaux très lents et très intelligents.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Mais avec le temps, on comprend qu'ils nous ressemblent vraiment beaucoup.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
On se demande comment je peux dire ça :
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
les éléphants ont d'énormes oreilles et un nez très long.
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
Alors, comment sont-ils comme nous ?
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
En réalité, leurs familles ressemblent beaucoup aux nôtres
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
et la famille est très importante pour les éléphants.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Ils grandissent dans des familles très soudées
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
et ils ont des familles nombreuses.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
C'est comme nos réunions familiales
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
où toutes les tantes se réunissent
et planifient la nourriture à apporter et préparer,
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
et les gamins pensent :
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
« On va pouvoir jouer aux jeux vidéo et chahuter ? »
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
C'est très, très semblable
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
avec des cris et des hurlements de joie : c'est formidable à voir.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Mais dès que cette réunion familiale commence,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
comme un mariage ou un truc du genre,
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
tout à coup, la structure politique de la famille émerge
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
et dans cette scène, les individus en bas de la hiérarchie
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
-- vous voyez les flèches en arrière --
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
ils connaissent déjà leur rang,
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
ils boiront dans la partie la plus boueuse de la mare
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
parce que toute la famille est là et l'eau la meilleure n'est pas pour eux,
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
parce qu'elle est réservée aux parents plus importants.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
Ce qui est aussi semblable,
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
c'est que le groupe comprend aussi des anciens
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
que tout le monde respecte.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Elle, c'est la matriarche
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
et l'autre femelle s'approche
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
et fait un « trompe-à-bouche »,
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
plaçant sa trompe dans la bouche de l'autre en signe de respect,
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
un peu comme une poignée de mains,
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
mais aussi comme une salutation
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
que l'on apprend à un jeune âge.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Le rituel et les liens familiaux aident les activités coordonnées.
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Alors, voici une jeune femelle dont le bébé est tombé dans un fossé,
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
et qui panique, ne sachant quoi faire.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
La femelle la plus âgée, c'est la matriarche.
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
Elle dit : « Pas de souci », et ramasse le bébé.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Cela n'est pas vrai pour toutes les familles.
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
Elles ne se coordonnent pas très bien,
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
les plus jeunes ne savent pas quoi faire,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
mais les plus âgées s'agenouillent simplement
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
et prennent le bébé ensemble.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Une autre chose très semblable
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
est la maturation des adolescents,
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
les éléphants mâles vers l'âge de 12 à 15 ans.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
L'éléphant le plus grand dans cette photo
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
quittera bientôt la famille.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Il est trop grand. Il est un peu culotté.
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
Les femelles adultes en ont assez de lui,
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
mais il est autonome.
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
Il veut sortir et jouer avec les gars.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
Alors, ce qui se passe, c'est qu'on a une société masculine
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
très rituelle.
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Greg est le mâle dominant.
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
On peut le voir au centre.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
Ses nombreux partisans le vénèrent.
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
Il est intéressant de voir comment les bons chefs,
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
des individus très dominants,
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
équilibrent la carotte et le bâton.
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Ce type-là en est un expert
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
et il y a d'autres brutes
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
qui veulent des partisans
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
et qui n'y arrivent pas en étant agressifs.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
Donc, quand il n'est pas là,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
ils tentent de recruter les plus petits avec des flatteries
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
et de fait, ils deviennent moins agressifs.
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
Il est alors intéressant de voir comment la politique se déroule
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
dans ces sociétés de mâles et femelles.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
Revenons aux dames.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
Dans une cellule familiale, il y aura une mère,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
peut-être une grand-mère,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
ses filles et tous leurs descendants,
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
les éléphanteaux mâles et femelles.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
Et ce qui est intéressant ici,
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
c'est que le caractère compte.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Et chaque matriarche a un caractère très différent.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Ces deux personnages sont plutôt curieux
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
et incertains
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
tandis que ceux-ci sont très agressifs.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
« On charge d'abord et on pose les questions après. »
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Mais il y en a certaines qui se disent :
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
« Oublions ça ! Je vais d'abord courir et y réfléchir une fois en sécurité. »
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Mais la plus sage,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
celle qui réussit le mieux,
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
selon toutes les recherches conduites,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
c'est celle qui évalue le danger
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
et qui décide s'il vaut mieux courir
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
ou si ça ne vaut pas la peine.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Donc être sociable est très important chez les éléphants
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
et, bien entendu, dès le début,
autant que le développement de la petite enfance,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
socialiser est très important.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Se baigner ensemble, manger ensemble,
jouer ensemble et se chamailler, tout cela est très important
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
04:37
for social development.
113
277502
1555
pour le développement social.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
Est-ce qu'on ne faisait pas des courses pour être devant nos frères ?
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
Ces liens sont dès le début
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
du style meilleurs amis pour toujours.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Ces femelles vont vivre ensemble à vie.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
S'ils sont mâle et femelle, ils pourraient se connaître à vie,
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
mais c'est très important de développer ces liens tôt.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
Ce sont les liens qui vont les sauver plus tard.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Je vous montre une scène de récré
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
où, si on se concentre sur ce qui se passe ici,
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
on peut voir une brute
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
qui tire la trompe de ce bébé éléphant
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
et puis on a le diplomate
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
qui intervient et dit :
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
« Non, ne fais pas ça ! Arrête ! »
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
Et puis, bien sûr, on a le spectateur.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Comment est-ce qu'on obtient
05:25
within the family?
131
325724
2334
ces trois personnages différents dans la famille ?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
C'est plutôt fascinant de penser que les éléphants
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
sont vraiment comme nous.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Et, alors, je m'y suis intéressée
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
et j'ai pensé : « Bon, et si on mesure
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
la différence de caractère entre le bébé d'une femelle dominante
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
et le bébé d'une femelle de bas rang
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
et qu'on les suit pendant leur croissance ? »
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
Alors, on l'a fait.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Voici un petit bonhomme,
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
avec les oreilles sorties et chargeant.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
La différence entre lui
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
et celui qui se retient,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
qui veut toucher maman,
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
qui ne sait pas ce qui se passe.
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Mais l'autre charge complètement rassuré.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Bon, on a commencé à mesurer la distance
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
à laquelle un petit s'éloignait de sa mère,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
combien ils touchaient les autres
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
ou initiaient un jeu
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
en tenant compte du rang social de leurs mères.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
Et ce qu'on a constaté, c'est que les bébés de haut rang
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
socialisent bien plus que les bébés de bas rang.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
Et il semble que
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
ce n'est pas que les bébés de bas rang ne veulent pas jouer.
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
Mais qu'en fait, il leur est interdit d'interagir avec les plus hauts.
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
Les femelles importantes les chassent.
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
Alors, voilà l'inconvénient.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Bon, on est très semblable aux éléphants
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
et eux à nous,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
mais c'est plutôt pour le meilleur et pour le pire
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
car je le vois aussi chez l'être humain
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
et peut-être on devrait en tirer une leçon.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
La dernière chose qu'on a trouvée,
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
c'est que les mâles prennent des risques.
06:54
they're more independent
167
414358
1376
Ils sont plus indépendants
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
et plus susceptibles de passer du temps loin de maman.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
Et ça, c'est tout à fait vrai chez l'homme
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
et chez d'autres animaux sociaux.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Alors, j'espère vous avoir convaincus
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
que notre vie est très similaire à celle des éléphants
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
et que les éléphants sont des individus très indépendants et durables
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
qu'on a suivis au fil des années.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
La brute est toujours la brute
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
à moins d'un bouleversement social
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
et il décide qu'il lui faut s'attendrir
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
ou il ne plaira à personne.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
Et puis, on a les gentils géants
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
qui seront toujours gentils.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Les jeunes mâles ont vraiment besoin du soutien des anciens
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
et ces gentils géants sont très doués pour cela,
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
car ils les sollicitent.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Quitter la famille, c'est très dur pour les mâles
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
mais ils survivent et apprennent à choisir leurs amis.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
Alors, pour terminer, je voulais juste dire que,
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
vu qu'ils sont comme nous
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
et ont ce caractère,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
j'espère qu'en les voyant à la télé
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
ou avec de la chance dans la nature,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
vous les verrez peut-être
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
comme des individus qui méritent notre attention
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
autant que notre protection. Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7