The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Структура слоновьих семей — Кейтлин О'Коннелл-Родвелл

73,604 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Структура слоновьих семей — Кейтлин О'Коннелл-Родвелл

73,604 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Litavskiy Редактор: Alina Siluyanova
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Если бы мне пришлось вложить 20 лет
00:09
that I've done
1
9188
1435
проведённых мною исследований слонов
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
в одно предложение,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
каким бы оно было?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Что я могла бы вам сказать?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Я бы сказала, что слоны во многом подобны нам!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
Что я под этим подразумеваю?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Требуется много терпения,
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
чтобы в полевых условиях
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
разобраться в моделях поведения
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
этих медлительных и умных животных.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Но со временем становится понятным, что они вправду очень похожи на нас.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
Вы можете засомневаться: «Как она может говорить такое?
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
Посмотрите, у них огромные уши,
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
очень длинный нос.
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
Что вы имеете в виду, говоря, что они такие же, как мы?»
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
Фактически, их семьи подобны нашим.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
Семья для слона играет неимоверно важную роль.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Они вырастают в очень сплочённых семьях,
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
в семьях с большим количеством родственников.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
Как на наших семейных сборах:
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
все эти тётушки, собравшиеся вместе,
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
еда, которую потом приносят и распределяют,
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
а все ребятишки думают:
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
«Будем ли мы все вместе играть в наши видеоигры?
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
Будем ли мы резвиться?»
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
Совсем, как у нас.
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
Все ликуют, кричат, шумят — потрясающее зрелище!
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Но как только вся семья в сборе,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
это напоминает свадьбу или любое другое торжество:
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
внезапно выявляются семейные правила.
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
Особи более низкого положения —
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
здесь вы видите стрелку назад —
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
они уже знают о своём положении,
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
они будут пить воду в самой мутной части водопоя,
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
ведь вся семья в сборе, и они не могут пить хорошую воду,
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
так как она приберегается для представителей высшего ранга семьи.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
Также весьма схоже,
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
что в семье есть старшие,
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
всеми почитаемые.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Вы видите матриарха.
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
Другая слониха вытягивает хобот в сторону рта,
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
а затем прикасается хоботом ко рту
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
слонихи-матриарха,
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
что есть знак уважения,
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
вроде рукопожатия
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
и в то же время нечто вроде приветствия.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Такому приветствию они обучаются в очень раннем возрасте.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Ритуалы и единение семьи
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
также содействуют скоординированным действиям.
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Вот здесь молодая слониха, чей детёныш провалился в жёлоб,
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
она не знает что делать, она в панике.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
Более старшая женская особь, мартиарх,
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
говорит ей: «Все в порядке», и просто подталкивает малыша.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
Такого не происходит во многих других семействах,
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
они не могут должным образом взаимодействовать,
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
молодые женские особи, в сущности, не знают, что делать,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
в то время как старшие просто собираются,
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
опускаются на колени и достают малыша.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Ещё похожая черта —
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
взросление подрастающих особей мужского пола,
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
то есть самцы слонов в возрасте от 12 до 15 лет.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
Вот здесь самый большой слон на фото
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
собирается покинуть семью.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Он очень крупный, он начинает немного наглеть,
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
взрослые слонихи уже не могут его терпеть,
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
но он также независим,
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
он хочет пойти поиграть с друзьями.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
То есть существует это мужское сообщество,
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
очень обрядовое сообщество.
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Грег — главный, доминирующий самец.
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
Вот он, в середине.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
Он возглавляет многочисленную ватагу, его приверженцы почитают его.
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
Интересно, как эти особи — прекрасные лидеры,
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
умелые властители — действительно знают,
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
как применять принцип «кнута и пряника».
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Вот он специалист в этом.
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
Но есть и другие самцы,
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
которые и сами не против небольшой группы почитателей,
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
однако ничего не могут сделать, так как слишком агрессивны.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
Потому, когда его нет поблизости,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
они с помощью лести пытаются переманить слабых под своё крыло
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
и так становятся менее агрессивными.
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
Очень интересно наблюдать, как срабатывает политика
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
в этих мужских и женских сообществах.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
Вернёмся к дамам.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
Обычное семейство состоит из матери,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
может даже бабушки, дочерей,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
а также всех других её отпрысков,
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
будь то детёныши мужского или женского пола.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
Что интересно здесь,
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
так это то, как характер создаёт различия.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
У каждого матриарха свой индивидуальный темперамент.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Вот эти двое по-своему любопытны,
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
они неуверенные,
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
в то время как эти двое очень агрессивны.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
«Сначала делаем, вопросы после».
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Но тут матриархи отвечают:
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
«Ну уж нет! Сперва я сматываю удочки,
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
а уж потом, будучи в безопасности,
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
посмотрим что к чему».
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Но самый мудрый матриарх,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
самый преуспевающий матриарх,
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
согласно всем проведённым исследованиям,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
это тот, который оценивает опасность
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
и решает, стоит ли спасаться бегством
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
или же опасность не так серьёзна.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Для слонов коммуникабельность очень важна,
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
и, конечно, с самого начала,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
как и в развитии в раннем детском возрасте,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
социализация очень важна.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Совместное купание, принятие пищи, игры,
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
буйное поведение — всё это играет значительную роль
04:37
for social development.
113
277502
1555
в социальном развитии.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
Кто не пытался обрызгать водой из источника
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
своего брата или сестру?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
С самого начала, эти отношения
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
словно отношения лучших друзей.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Эти особи женского пола будут жить вместе всю жизнь.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
Если отношения между самцом и самкой, то они будут знакомы всю жизнь.
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
Важно развивать эти связи на раннем этапе.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
Это отношения, которые обеспечат безопасность в будущем.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Сейчас я вам покажу школьную сценку,
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
в которой, если обратить внимание на происходящее,
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
можно увидеть забияку —
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
он дёргает за хобот вот этого детёныша, —
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
а затем появляется дипломат,
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
который протягивает свой хобот и говорит:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
«Нет, не делай этого! Прекрати!»
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
И, конечно, есть очевидец.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Как три таких разных персонажа
05:25
within the family?
131
325724
2334
появились в одной семье?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
Занятно думать, что слоны
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
действительно такие же, как и мы.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Я заинтересовалась этим
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
и решила: «Что если оценить разницу
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
между детёнышами доминирующей самки
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
и самки более низкого положения,
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
и понаблюдать, что происходит по мере их взросления?»
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
Поэтому мы и начали заниматься этим.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Посмотрите на маленького слонёнка
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
с расставленными ушами, как бы нападающего.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
Различие между ним
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
и тем, что сзади, возле матери
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
пытается дотронуться до неё,
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
не даёт понять, что тут происходит.
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Но этот слонёнок нападает весьма уверенно.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Мы решили измерить, как далёко
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
детёныш может отбиться от матери,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
как часто они прикасаются к другим,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
как часто инициируют игру,
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
а затем взглянули на доминирование самок, их матерей.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
Мы обнаружили, что общение с детёнышами доминирующих самок
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
развивает куда больше, чем общение с детёнышами самок более низкого положения.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
Дела обстоят таким образом:
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
не то чтобы детёныши самок низкого положения не хотят играть,
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
им, по факту, запрещено общаться
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
с детёнышами самок высокого ранга.
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
Их отгоняют от доминирующих самок,
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
что, по сути, недостаток.
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
Ясно, мы во многом подобны слонам,
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
слоны во многом подобны нам,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
но это хорошо или плохо?
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
Ведь то же самое свойственно людям,
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
и, может, следует вынести из этого урок.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Последнее: мы обнаружили,
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
что самцы, как правило, авантюристы,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
они более независимы
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
и более склонны проводить время вдали от мамы.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
То же верно и для людей
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
и других социализированных семействах животных.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Надеюсь, я убедила вас в том,
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
что наша жизнь во многом подобна жизни слонов,
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
и что у слонов очень индивидуальный, стойкий темперамент,
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
что подтверждается нашими исследованиями на протяжении многих лет.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
Забияка всегда стремится быть забиякой,
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
если только он не терпит своего рода социальный крах
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
и тогда решает, что лучше ему быть помягче,
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
иначе ничего хорошего его не ждёт.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
Также есть благородные гиганты,
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
которые всегда будут благородными.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Молодые особи нуждаются в наставлениях старших,
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
а благородные гиганты как раз очень в этом хороши,
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
наставляют их.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Покинуть семью очень сложно для самцов,
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
но всё же они выживают и сами решают, с кем им обитать.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
В завершении я бы хотела сказать:
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
раз они так подобны нам,
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
со всеми своими темпераментами,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
то, надеюсь, когда вы увидите их по телевизору,
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
или если вам посчастливится встретиться с ними в дикой природе,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
может, вы будете воспринимать их,
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
как отдельные личности, заслуживающие вашего внимания,
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
а также вашей защиты. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7