The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Struktura porodice kod slonova - Kejtlin O'Konel-Rodvel (Caitlin O'Connell-Rodwell)

73,604 views

2014-04-15 ・ TED-Ed


New videos

The family structure of elephants - Caitlin O'Connell-Rodwell

Struktura porodice kod slonova - Kejtlin O'Konel-Rodvel (Caitlin O'Connell-Rodwell)

73,604 views ・ 2014-04-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:06
If I were to distill the 20 years of elephant research
0
6186
3002
Ako bi trebalo da sažmem 20 godina
00:09
that I've done
1
9188
1435
svog proučavanja slonova
00:10
into one sentence,
2
10623
1960
u jednu rečenicu,
00:12
what would it be?
3
12583
1464
kako bi to izgledalo?
00:14
What could I tell you?
4
14047
1666
Šta bih mogla da vam kažem?
00:15
I would say that elephants are just like us!
5
15713
3962
Rekla bih da su slonovi baš kao i mi!
00:19
And what do I mean by that?
6
19675
1633
Šta pod time mislim?
00:21
It takes a lot of patience
7
21308
2120
Potrebno je dosta strpljenja
00:23
to be out there in the field
8
23428
1168
da se bude na terenu
00:24
and trying to figure out patterns
9
24596
1416
i da se shvate navike
00:26
of these very slow and intelligent animals.
10
26012
2961
ovih veoma sporih i inteligentnih životinja.
00:28
But over time, it is true they are very similar to us.
11
28973
4466
Ali posle nekog vremena, vidite da su nam vrlo slični.
00:33
And you think, "Well, how can I say that?
12
33439
1951
I mislite: "Kako to mogu da kažem?
00:35
Look, they have huge ears,
13
35390
1472
Pogledajte, oni imaju velike uši,
00:36
they have really long noses.
14
36862
1944
imaju dugačke noseve.
00:38
What do you mean they're like us?"
15
38806
1582
Kako to mislite da su kao mi?"
00:40
Well, in fact, their families are very similar to ours.
16
40388
3920
U stvari, njihove porodice su vrlo slične našim.
00:44
And family is extremely important to elephants.
17
44308
3435
A porodica je izuzetno važna slonovima.
00:47
They grow up in very tight-knit families
18
47743
2836
Oni odrastaju u čvrsto vezanim porodicama
00:50
and they have extended families.
19
50579
2504
i one su velike.
00:53
And it's just like our family reunions
20
53083
1833
Isto je kao na našim porodičnim skupovima,
00:54
where you have all the aunts gathering around
21
54916
2171
gde se sve tetke okupljaju
00:57
with all the food they're going to bring and plan,
22
57087
2051
sa svom hranom koju će da donesu, i planiraju,
00:59
and all the boys are thinking,
23
59138
1201
a svi dečaci razmišljaju:
01:00
"Are we going to play our video games together?
24
60339
1827
"Hoćemo li da igramo igrice?
01:02
Are we going to spar?"
25
62166
1596
Hoćemo li da se bijemo?"
01:03
It's very, very similar,
26
63762
1792
Vrlo je slično
01:05
and it's jubilant, and screaming, yelling, it's really amazing to see.
27
65554
4086
i veselo, sa vriskom i cikom. Neverovatno je videti to.
01:09
But, as soon as you get that family gathering,
28
69640
3175
Ali čim imate porodično okupljanje,
01:12
it's just like a wedding or anything else,
29
72815
1871
kao i na svadbi ili nečem sličnom,
01:14
all of the sudden the family politics come out,
30
74686
2629
odjednom iskrsne porodična politika
01:17
and the lower-ranking individuals in this scene,
31
77315
2796
i pojedinci sa nižim statusom na ovoj sceni
01:20
you see the arrow off to the back,
32
80111
2171
ispaljuju strele iz pozadine,
01:22
the lower-ranking individuals already know their station,
33
82282
2369
pojedinci sa nižim statusom već znaju svoju stanicu,
01:24
they're going to drink at the muddiest part of the pan
34
84651
2633
oni će da piju na najblatnjavijem delu bare
01:27
because the whole family's here and we can't drink at the best water
35
87284
3700
jer tu je cela porodica i ne mogu piti najbolju vodu
01:30
because that's reserved for the top-ranking family.
36
90984
3415
jer je ona rezervisana za članove sa višim statusom.
01:34
What's also very similar
37
94399
1436
Ono što je takođe vrlo slično
01:35
is that you have elders in the group
38
95835
2500
je to što u grupi imate stare
01:38
that everyone reveres.
39
98335
1752
koje svi poštuju.
01:40
This is the matriarch,
40
100087
1396
Ovo je matrijarh
01:41
and the other female is reaching over
41
101483
1900
i druga ženka dolazi
01:43
and doing what's called a trunk to mouth
42
103383
1793
i radi nešto što se zove "surla na usta".
01:45
placing her trunk in the mouth,
43
105176
1667
Stavlja svoju surlu u usta
01:46
and it's a sign of respect,
44
106843
1503
i to je znak poštovanja,
01:48
it's kind of like a handshake,
45
108346
2304
kao rukovanje,
01:50
but it's also like a salute.
46
110650
1950
ali takođe je i kao pozdrav.
01:52
And this salute is learned at a very young age.
47
112600
3253
Ovaj pozdrav se uči u ranom uzrastu.
01:55
Now, ritual and bonding within the family
48
115853
2839
Ritual i vezivanje u okviru porodice
01:58
also facilitates coordinated activities.
49
118692
3290
takođe olakšavaju usklađene aktivnosti.
02:01
So, here's a young female whose calf has fallen into the trough
50
121982
3715
Ovde imamo mladu ženku čije je mladunče upalo u jarak
02:05
and she doesn't know what to do and she panics.
51
125697
2119
i ona ne zna šta da radi, i paniči.
02:07
Well, the older female, that's the matriarch,
52
127816
2544
Starija ženka, matrijarh, kaže:
02:10
she says, "No problem here," she just scoops the baby out.
53
130360
3342
"Nema problema" i izvadi bebu.
02:13
Now, that's not true for a lot of different families,
54
133702
2839
U mnogim drugim porodicama nije ovako.
02:16
they can't coordinate very well,
55
136541
1942
One ne mogu dobro da se usklade,
02:18
the younger females don't really know what to do,
56
138483
2270
mlađe ženke ne znaju šta da rade,
02:20
but the older ones will just get down,
57
140753
2152
ali starije se samo sagnu,
02:22
kneel down together and pick the baby out.
58
142905
3143
kleknu i izvade bebu.
02:26
Another thing that's very similar
59
146048
1591
Ono što je još vrlo slično
02:27
is the coming of age of teenage boys.
60
147639
3286
je punoletstvo tinejdžera.
02:30
Male elephants at the age of about 12 to 15.
61
150925
2913
Slonova mužjaka uzrasta 12 do 15 godina.
02:33
The biggest elephant in this photograph here
62
153838
2917
Najveći slon na ovoj fotografiji
02:36
is an elephant who's about the leave the family.
63
156755
2976
je slon koji treba da napusti porodicu.
02:39
He gets too big, he gets a little fresh,
64
159731
2273
Postao je suviše veliki,
02:42
the adult females had enough of him,
65
162004
2084
odraslim ženkama se smučio,
02:44
but he also is independent,
66
164088
1357
ali je takođe i nezavisan.
02:45
he wants to go out and play with the guys.
67
165445
2921
Želi da ode i da se igra s momcima.
02:48
So what happens then is that you have this all male society,
68
168366
3584
I onda imate ovo muško društvo,
02:51
very ritual male society.
69
171950
1889
puno rituala.
02:53
Greg is our main dominant bull here,
70
173839
2333
Greg je naš dominantni mužjak ovde.
02:56
you can see him in the middle.
71
176172
1284
On je u sredini.
02:57
He's got a huge posse, his following reveres him.
72
177456
4214
On ima veliku grupu koja ga poštuje.
03:01
And it's very interesting how very good leaders,
73
181670
2626
I zanimljivo je kako veoma dobre vođe,
03:04
very good dominant individuals
74
184296
1631
vrlo dobri dominantni pojedinci
03:05
know how to titrate the carrot and the stick.
75
185927
3410
znaju kako da zamene šargarepu sa štapom.
03:09
This guy's a master at it,
76
189337
1800
Ovaj je majstor u tome,
03:11
and there's other bullies out there
77
191137
1366
i postoje druge siledžije
03:12
that want to kind of want to create their own little following,
78
192503
2475
koje žele da naprave svoju malu grupu,
03:14
but they can't do it because they're too agressive.
79
194978
2276
ali ne mogu jer su suviše agresivni.
03:17
And so when he's not around
80
197254
1834
I tako, kad on nije u blizini,
03:19
they try and sweet talk the underlings to come into their fold,
81
199088
3518
oni pokušavaju da ubede potčinjene da se priklone njima
03:22
and they actually become less agressive.
82
202606
2815
i postaju manje agresivni.
03:25
So it's very interesting to see how politics play out
83
205421
3251
Vrlo je zanimljivo videti kako politika igra ulogu
03:28
in these male and female societies.
84
208672
4165
u ovim muškim i ženskim društvima.
03:32
Now back to the ladies here.
85
212837
1782
A sada, da se vratimo damama.
03:34
In a core family group you'll have a mother,
86
214619
2968
U srcu porodice imate majku,
03:37
maybe even a grandmother,
87
217587
1454
možda čak i baku,
03:39
her daughters and all of their offspring,
88
219041
1886
njene ćerke, i svo njihovo potomstvo,
03:40
the male and female calves.
89
220927
2327
muške i ženske mladunce.
03:43
And what's very interesting here
90
223254
1669
Ono što je ovde zanimljivo
03:44
is that how character makes a difference.
91
224923
2543
je uloga i značaj karaktera.
03:47
So each matriarch has a very different character.
92
227466
3001
Svaki matrijarh ima različit karakter.
03:50
These two characters are kind of curious,
93
230467
2121
Ova dva karaktera su zanimljiva,
03:52
they're uncertain,
94
232588
1801
one su nesigurne,
03:54
whereas these other two characters are really agressive.
95
234389
3337
dok su ove dve druge agresivne.
03:57
"We're going to charge first, ask questions later."
96
237726
3749
"Prvo ćemo da napadamo, a onda da postavljamo pitanja."
04:01
But then there are also matriarchs that say,
97
241475
2453
Onda ima matrijarha koje kažu:
04:03
"Forget it! I'm going to run first
98
243928
1750
"Zaboravi! Prvo ću da bežim,
04:05
and then figure it out when we're in the bush
99
245678
1629
a onda da razmišljam kad budemo u grmlju, na sigurnom."
04:07
and it's safe."
100
247307
1213
04:08
But the wisest matriarch,
101
248520
1620
Ali najmudriji matrijarh,
04:10
the matriarchs that succeed best
102
250140
2127
ona koja ima najviše uspeha
04:12
in all of the studies that have been done,
103
252267
2337
po svim istraživanjima,
04:14
is the one that assesses the danger
104
254604
2502
je ona koja procenjuje opasnost
04:17
and decides is this worth running away from
105
257106
3034
i odlučuje da li vredi bežati
04:20
or is this not a big deal at all.
106
260140
2138
ili nije toliko opasno.
04:22
Now being social is super important for elephants
107
262278
3588
Biti društven je mnogo važno slonovima
04:25
and of course right at the beginning,
108
265866
2250
i naravno, na početku,
04:28
just like early childhood development,
109
268116
1920
kao i u ranom detinjstvu,
04:30
socialization is very important.
110
270036
2129
socijalizacija je vrlo važna.
04:32
Bathing together, eating together, playing together,
111
272165
2836
Zajedničko kupanje, zajedničko jelo, igranje,
04:35
rough housing, this is all very important
112
275001
2501
rvanje, sve je to veoma važno
04:37
for social development.
113
277502
1555
za društveni razvoj.
04:39
And who hasn't tried to beat their sibling
114
279057
1750
A ko nije pokušao da se trka sa braćom
04:40
to the head of the line coming into the water hole?
115
280807
3666
na putu ka pojilu?
04:44
And these relationships from the beginning
116
284473
3916
I iz ovih prijateljstava od ranog uzrasta
04:48
is just like best friends forever for real.
117
288389
2169
postanu pravi najbolji prijatelji.
04:50
These females are going to live together for life.
118
290558
2999
Ove ženke će živeti zajedno celog života.
04:53
Now if it's a male, female they might know each other for life,
119
293557
3167
A ako je u pitanju mužjak, ženke mogu da se poznaju celog života,
04:56
but it's really important to develop those bonds early on.
120
296724
3583
ali je zaista važno rano razviti ove veze.
05:00
Those are the relationships that are going to save you later.
121
300307
3332
To su veze koje će vas sačuvati kasnije.
05:03
I'll show you a little schoolyard scenario here.
122
303639
3585
Pokazaću vam mali školski scenario.
05:07
Where, I think if you just focus on what's happening here
123
307224
3020
Ako pogledate šta se dešava ovde,
05:10
you can see that we have the bully,
124
310244
2812
videćete siledžiju
05:13
he's pulling on the trunk of this baby calf,
125
313056
3193
koji vuče surlu ovog mladunca,
05:16
and then we have the diplomat
126
316249
1876
i imamo diplomatu
05:18
who's reaching over and saying,
127
318125
1181
koji prilazi i kaže:
05:19
"No, don't do that! Stop doing that!"
128
319306
2082
"Nemoj to da radiš! Prestani!"
05:21
And then, of course, we have the bystander.
129
321388
2410
I naravno, imamo posmatrača.
05:23
And how do you get these three different characters
130
323798
1926
Kako dobijete ova tri različita karaktera
05:25
within the family?
131
325724
2334
u okviru porodice?
05:28
It's kind of fascinating to think that elephants
132
328058
2455
Fascinantno je kako su slonovi
05:30
really are just like us.
133
330513
1753
zaista kao mi.
05:32
And so I got curious about this
134
332266
1838
Ovo me je zainteresovalo
05:34
and I thought, "Well, what if you measure
135
334104
3501
i pomislila sam: "Šta ako mérite
05:37
the difference in character of a dominant female's calf
136
337605
4295
razliku između karaktera mladunčeta dominantne ženke
05:41
versus a lower-ranking female's calf,
137
341900
2519
i mladunčeta ženke nižeg statusa,
05:44
and see what happens in their growing up."
138
344419
2945
i pogledate šta se dešava tokom njihovog odrastanja."
05:47
And so we started doing this.
139
347364
2486
I tako smo počeli to da radimo.
05:49
And you can see this little guy with his ears out,
140
349850
1600
Vidite ovog mališana sa raširenim ušima
05:51
really charging at you.
141
351450
1876
koji vas napada.
05:53
The difference between that character
142
353326
1795
Razliku između tog karaktera
05:55
and the character who holds back,
143
355121
2214
i onog koji se povlači,
05:57
wants to touch mom,
144
357335
1833
želi da dodirne majku
05:59
isn't so certain about what's going on here.
145
359168
1667
i nije siguran šta se tu dešava.
06:00
But the other one's charging ahead all confident.
146
360835
2837
Ali onaj drugi ide napred sa samopouzdanjem.
06:03
Well, we started measuring how far away
147
363672
2952
Počeli smo da posmatramo koliko daleko
06:06
a calf will stray from mom,
148
366624
2499
će mladunče odlutati od majke,
06:09
how often do they touch others,
149
369123
1640
koliko često se dodiruju,
06:10
how often do they initiate play,
150
370763
1861
koliko često započinju igru
06:12
and then look at the dominance of the females, of their mothers.
151
372624
4018
i posmatrali smo dominaciju ženki, njihovih majki.
06:16
And what we found is that socializing with the dominant calves
152
376642
4546
Otkrili smo da se dominantni mladunci
06:21
actually socialize more significantly more than the lower-ranking calves.
153
381188
3519
bolje socijalizuju nego mladunci nižeg statusa.
06:24
And what it looks like is
154
384707
2196
I izgleda da se ne radi o tome
06:26
it's not that the lower-ranking calves don't want to play,
155
386903
2960
da mladunci nižeg statusa ne vole da se igraju,
06:29
they're actually not allowed to interact
156
389863
1753
već im nije dozvoljeno da uspostave kontakt
06:31
with the higher-ranking calves.
157
391616
1591
sa mladuncima višeg statusa.
06:33
They get swatted away from the dominant females.
158
393207
2955
Dominantne ženke ih gnječe
06:36
and so this is kind of the downside of,
159
396162
2002
i ovo je loša strana,
06:38
okay we are very much like elephants,
160
398164
2001
okej, ličimo na slonove,
06:40
elephants are as much like us,
161
400165
1963
oni liče na nas,
06:42
but it's kind of for better or for worse
162
402128
2719
u dobrom i lošem
06:44
because I can also see this happening in humans
163
404847
2421
jer takođe ovo isto vidim i kod ljudi
06:47
and maybe we should take a lesson from that.
164
407268
3026
i možda bi trebalo da naučimo nešto iz toga.
06:50
One last thing that we found
165
410294
1502
Poslednja stvar koju smo otkrili
06:51
is that the males will be the risk-takers,
166
411796
2562
je da mužjaci rizikuju,
06:54
they're more independent
167
414358
1376
nezavisniji su
06:55
and they're more likely to spend more time away from mom.
168
415734
2960
i uglavnom provode više vremena van majčine blizine.
06:58
And that's very true in human societies
169
418694
2211
I to je isto i u ljudskim društvima,
07:00
and with other social animals.
170
420905
2389
kao i kod drugih društvenih životinja.
07:03
So I hope I've convinced you
171
423294
1573
Nadam se da sam vas uverila
07:04
that we have very similar lives to elephants
172
424867
2927
da živimo slično kao slonovi
07:07
and that elephants have very individual, durable
173
427794
4205
i da slonovi imaju vrlo individualne, trajne osobine
07:11
characters that we've measured across years.
174
431999
2253
koje smo posmatrali tokom godina.
07:14
The bully always tends to be the bully
175
434252
1999
Siledžija uvek teži da bude siledžija,
07:16
unless there's some kind of social upset,
176
436251
1923
osim ako se desi neka društvena promena
07:18
and he decides he better be a softy
177
438174
2370
i on odluči da je bolje da bude blag
07:20
or else he's not going to gain favor at all.
178
440544
3134
jer u suprotnom neće imati koristi.
07:23
And then you have the gentle giants
179
443678
1749
I imate nežne džinove
07:25
that are always going to be gentle.
180
445427
1838
koji će uvek biti nežni.
07:27
The young males really need mentoring from the elders,
181
447265
2863
Mladim mužjacima treba mentorstvo starijih
07:30
and those gentle giants are very good at doing that,
182
450128
3185
i ovi nežni džinovi su vrlo dobri
07:33
soliciting them.
183
453313
1916
u tome.
07:35
Leaving family is a really hard things for the males,
184
455229
2922
Napuštanje porodice je veoma teško za mužjake,
07:38
but they survive and they figure out who to hang out with.
185
458151
4338
ali prežive i nalaze načina da se izbore s tim.
07:42
So, just to end here, I just wanted to say that
186
462489
2961
I za kraj, samo bih htela još da kažem
07:45
since they are so similar to us,
187
465450
2001
da pošto su nam tako slični
07:47
and have these characters,
188
467451
1259
i imaju te osobine,
07:48
I hope when you see them on TV
189
468710
1952
nadam se da ćete kada ih vidite na televiziji
07:50
or you go out and you're lucky enough to see them in the wild,
190
470662
2422
ili, ako imate sreće, u prirodi,
07:53
that maybe you'll think of them
191
473084
1462
možda misliti o njima
07:54
as individual characters deserving of our attention,
192
474546
3059
kao o posebnim karakterima koji zaslužuju našu pažnju
07:57
and also deserving of our protection. Thank you.
193
477605
3506
i našu zaštitu. Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7