Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

Buffalo buffalo buffalo: однослівні речення і їх функціонування - Емма Брайс

904,585 views

2015-08-17 ・ TED-Ed


New videos

Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

Buffalo buffalo buffalo: однослівні речення і їх функціонування - Емма Брайс

904,585 views ・ 2015-08-17

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Julia Łukaszowa Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
You may think you know the words that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
Ви можете думати, що розумієте всі слова, написані чорним по білому,
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
але не обманюйте себе.
00:14
Some words are capable of taking on different guises,
2
14828
4147
Деякі слова одягають нові маски,
00:18
masquerading as nouns, verbs and adjectives
3
18975
3761
удаючи іменники, дієслова та прикметники,
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
що повністю змінює їх значення.
00:25
This seeming superpower is called lexical ambiguity.
5
25625
4014
Те, що здається суперсилою, насправді є лексичною омонімією.
00:29
It can turn words and sentences into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
Омонімія перетворює слова і речення у заплутаний лабіринт.
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
Погляньте на цей приклад:
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo".
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
Це речення здається нісенітницею,
00:46
but it's actually a grammatically correct sentence.
10
46050
3541
але воно граматично правильне.
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun, a noun, and a verb.
11
49591
5874
Але як? Що ж, "Buffalo" - це власна назва, іменник та дієслово.
00:55
It refers to an animal also known as a bison,
12
55465
3184
Це слово означає тварину, також відому як бізон,
00:58
an American city,
13
58649
1375
американське місто Баффало,
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
а також дієслово "залякувати".
01:03
These different interpretations create a sequence of words
15
63718
3054
Ця різниця в значеннях створює послідовність слів,
01:06
that is grammatically correct as it stands,
16
66772
3471
яка є граматично правильною у зазначеному порядку.
01:10
though it helps to add in a few implied phrases
17
70243
2654
Але якщо ми вставимо декілька уточнюючих слів
01:12
and punctuation marks to reveal what's really going on.
18
72897
4346
та розділових знаків, буде значно легше це зрозуміти.
01:17
Buffalo buffalo are bison from the city of Buffalo,
19
77243
3021
"Buffalo buffalo" означає "бізони з міста Баффало".
01:20
and this sentence has three groups of them.
20
80264
2564
В нашому реченні є три групи таких бізонів:
01:22
Group A, which is bullied by Group B, bullies Group C.
21
82828
5003
група А, яка залякується групою Б, та сама зачіпає групу В.
01:27
In other words, bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
Іншими словами, бізон з Баффало, якого залякує інший бізон з Баффало,
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
також страшить бізона з Баффало.
01:34
If you let each buffalo perform its role, the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
Якщо дати кожній групі зіграти свою роль, значення речення стає ясним.
01:38
What if the bunch of bullying buffalo decides to cross the ocean?
25
98957
3805
А що як група бізонів-бешкетників вирішить перепливти океан?
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
І не на будь-якому судні,
01:44
but a ship-shipping ship shipping shipping-ships?
27
104412
3176
але на "ship-shipping ship shipping shipping-ships"?
01:47
That sentence sounds just as outrageous, but there's logic to the babble.
28
107588
4526
Це речення звучить не менш абсурдно, але і в ньому можна знайти сенс.
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
"Ship" означає і "судно", і дієслово "перевозити".
01:56
When we sub in those meanings, a clearer picture emerges.
30
116322
3529
Коли ми заглиблюємося у значення слів, картина стає зрозумілішою.
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
Є величезне вантажне судно для перевезення суден,
02:02
transporting ships that themselves are designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
яке перевозить кораблі, призначені для перевезення товарів.
02:07
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships.
33
127859
2953
Вантажне судно, яке перевозить судна, перевозить судна.
02:10
How about some entertainment on board this unusual vessel
34
130812
3814
А може потрібна розважальна програма на борту цього незвичного судна,
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
щоб втихомирити цих диких бізонів?
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
Наприклад, канкан (англ. "can-can").
02:19
Can-can can-can can can can can can-can.
37
139293
4843
"Can-can can-can can can can can can-can".
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
Тут слово "can" ховається під різними масками:
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
"can-can" - як енергічний танець канкан,
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
"can" - як дієслово "могти",
02:31
and can, figuratively meaning to outperform.
41
151653
4241
а також, образно кажучи - "перевершувати".
02:35
By sticking in a comma and including the implied meanings,
42
155894
3349
Якщо додати кому і врахувати різні значення,
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
речення стане зрозумілим.
02:41
Can-can dances that can-can dances are able to outperform,
44
161640
4573
Виконання канкану, перевершене виконанням іншого канкану,
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
може перевершити виконання ще одного канкану.
02:49
You wouldn't necessarily use any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
Малоймовірно, що ви використаєте будь-яке з цих речень у розмові.
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
Вони надто абсурдні.
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
Ці речення лише показують,
02:57
on just how tangled everyday language can be.
49
177549
3978
якою заплутанною може бути щоденна мова.
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech and writing all the time,
50
181527
4638
Лексичні неоднозначності постійно проникають у мову і письмо,
03:06
spreading confusion and misunderstanding wherever they can-can.
51
186165
5188
створюючи плутанину, де тільки можна.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7