Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

904,585 views ・ 2015-08-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: ludovic benistant Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
You may think you know the words that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
Vous croyez connaître les mots écrits en noir sur votre page,
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
mais détrompez-vous ?
00:14
Some words are capable of taking on different guises,
2
14828
4147
Certains mots sont capables de prendre différentes formes,
00:18
masquerading as nouns, verbs and adjectives
3
18975
3761
se faisant passer pour des noms, verbes et adjectifs
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
qui modifient entièrement leur significations.
00:25
This seeming superpower is called lexical ambiguity.
5
25625
4014
Ce phénomène s'appelle ambiguïté lexicale.
00:29
It can turn words and sentences into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
Il peut transformer mots et phrases en casse-tête pour nos esprits.
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
Par exemple, considérez les points suivants :
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
Cela peut sembler absurde,
00:46
but it's actually a grammatically correct sentence.
10
46050
3541
mais c'est une phrase grammaticalement correcte.
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun, a noun, and a verb.
11
49591
5874
Comment ? Eh bien, Buffalo est un nom propre, un nom et un verbe.
00:55
It refers to an animal also known as a bison,
12
55465
3184
Il se réfère à un animal, qu'on appelle aussi un bison,
00:58
an American city,
13
58649
1375
à une ville américaine,
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
et il peut aussi signifier 'intimider'.
01:03
These different interpretations create a sequence of words
15
63718
3054
Ces différentes interprétations créent une séquence de mots
01:06
that is grammatically correct as it stands,
16
66772
3471
qui est grammaticalement correcte,
01:10
though it helps to add in a few implied phrases
17
70243
2654
bien qu'ajouter quelques expressions implicites
01:12
and punctuation marks to reveal what's really going on.
18
72897
4346
et des signes de ponctuation permet de révéler ce qui se passe réellement.
01:17
Buffalo buffalo are bison from the city of Buffalo,
19
77243
3021
Buffalo buffalo, sont des bisons de la ville de Buffalo,
01:20
and this sentence has three groups of them.
20
80264
2564
cette phrase a trois groupes :
01:22
Group A, which is bullied by Group B, bullies Group C.
21
82828
5003
le groupe A, qui est intimidé par le groupe B, intimide le Groupe C.
01:27
In other words, bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
En d'autres termes, le bison de Buffalo intimidé par un autre bison de Buffalo
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
intimide également un autre bison de Buffalo.
01:34
If you let each buffalo perform its role, the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
Si vous laissez chaque bison jouer son rôle, le sens apparaît.
01:38
What if the bunch of bullying buffalo decides to cross the ocean?
25
98957
3805
Que faire si le groupe de bisons intimidant décide de traverser l'océan ?
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
Pas sur n'importe quel navire,
01:44
but a ship-shipping ship shipping shipping-ships?
27
104412
3176
mais sur un navire de croisière qui navigue avec des navires ?
01:47
That sentence sounds just as outrageous, but there's logic to the babble.
28
107588
4526
Cette phrase semble bizarre, mais il y a une logique dans ce brouhaha.
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
Navire peut signifier l'objet : un navire et le verbe: naviguer
01:56
When we sub in those meanings, a clearer picture emerges.
30
116322
3529
Lorsque nous séparons ces significations, une image plus claire émerge.
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
Ici, nous avons un énorme bateau cargo qui transporte des bateaux
02:02
transporting ships that themselves are designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
qui sont conçus pour transporter des marchandises à travers la mer.
02:07
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships.
33
127859
2953
"A ship-shipping ship, shipping shipping-ships."
02:10
How about some entertainment on board this unusual vessel
34
130812
3814
Que diriez-vous d'un peu de divertissement à bord de ce navire inhabituel,
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
pour compenser la confusion des bisons ?
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
Considérons le can-can.
02:19
Can-can can-can can can can can can-can.
37
139293
4843
Can-can can-can can can can can can-can.
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
Ici, le mot peut prendre de nombreuses formes.
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
Il y a "cancan", la danse flamboyante,
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
"can" dans le sens de pouvoir,
02:31
and can, figuratively meaning to outperform.
41
151653
4241
et "can", au figuré signifie surpasser.
02:35
By sticking in a comma and including the implied meanings,
42
155894
3349
En ajoutant des virgules,
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
cette phrase devient plus claire.
02:41
Can-can dances that can-can dances are able to outperform,
44
161640
4573
Les danseurs de cancan peuvent bien se surpasser,
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
mais également peuvent surpasser les autres en danses du can-can.
02:49
You wouldn't necessarily use any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
Vous n'allez pas forcément utiliser l'une de ces phrases dans une conversation.
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
Elles sont tout simplement trop ridicules.
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
Pourtant, elles sont un exemple
02:57
on just how tangled everyday language can be.
49
177549
3978
pour comprendre à quel point le langage courant peut être enchevêtré.
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech and writing all the time,
50
181527
4638
Les ambiguïtés lexicales naviguent en permanence
dans notre discours et notre écriture,
03:06
spreading confusion and misunderstanding wherever they can-can.
51
186165
5188
semant confusion et incompréhension partout où elles le peuvent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7