Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce
906,021 views ・ 2015-08-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ming Gui Tan
審譯者: May Wu
00:06
You may think you know the words
that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
你可能覺得你
了解書面上的字
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
但別太輕易相信。
00:14
Some words are capable of taking on
different guises,
2
14828
4147
有些字非常善變,
00:18
masquerading as nouns,
verbs and adjectives
3
18975
3761
偽裝成名詞,
動詞或形容詞
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
各持有完全不同的意思。
00:25
This seeming superpower is called
lexical ambiguity.
5
25625
4014
這種超能力我們稱作
詞彙歧義。
00:29
It can turn words and sentences
into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
它可以把字句轉變成迷宮
擾亂我們的思維。
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
好比這個句子:
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo
buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
水牛水牛水牛水牛
水牛水牛水牛水牛。
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
聽起來好像
毫無意義,
00:46
but it's actually a grammatically
correct sentence.
10
46050
3541
但事實上是語法正確的句子。
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun,
a noun, and a verb.
11
49591
5874
怎麼說呢?水牛同時是專有名詞,
名詞和動詞。
00:55
It refers to an animal
also known as a bison,
12
55465
3184
這單字指的是
美洲水牛,
00:58
an American city,
13
58649
1375
美國的一個州屬,
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
也可以是欺負的意思。
01:03
These different interpretations
create a sequence of words
15
63718
3054
這三種意思
形成一連串
01:06
that is grammatically
correct as it stands,
16
66772
3471
本質上語法正確
的句子,
01:10
though it helps to add in
a few implied phrases
17
70243
2654
雖然加上一些暗示性詞語
01:12
and punctuation marks
to reveal what's really going on.
18
72897
4346
和標點符號
會讓人更清楚它的意思。
01:17
Buffalo buffalo are bison
from the city of Buffalo,
19
77243
3021
『水牛水牛』指的是來自
水牛城的水牛,
01:20
and this sentence
has three groups of them.
20
80264
2564
而這句就有三組
水牛城的水牛。
01:22
Group A, which is bullied by Group B,
bullies Group C.
21
82828
5003
被B組欺負的A組欺負C組。
01:27
In other words, bison from Buffalo that
other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
換句話說,被另一隻水牛城的水牛欺負的
水牛城水牛
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
也欺負另一隻來自水牛城的水牛。
01:34
If you let each buffalo perform its role,
the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
如果每一隻水牛都扮演好自己的角色
那這句話就更清楚不過了。
01:38
What if the bunch of bullying buffalo
decides to cross the ocean?
25
98957
3805
如果這一群霸道的水牛
遠渡重洋呢?
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
那如果搭的不是一般的航船,
01:44
but a ship-shipping ship
shipping shipping-ships?
27
104412
3176
而是一艘運載著貨船
的運載船的船?
01:47
That sentence sounds just as outrageous,
but there's logic to the babble.
28
107588
4526
儘管這句話令人發瘋,
但其實亂中有序。
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
船(ship)可以是船隻也可以是運載。
01:56
When we sub in those meanings,
a clearer picture emerges.
30
116322
3529
當我們加以解釋,
整句話就更清楚了。
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
我們有個巨大運載航船的船隻
02:02
transporting ships that themselves are
designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
運載著本身能夠運貨的船隻
遠渡重洋。
02:07
A ship-shipping ship,
shipping shipping-ships.
33
127859
2953
運載著貨船
的運載船的船。
02:10
How about some entertainment
on board this unusual vessel
34
130812
3814
那如果在這船上再加上
一些娛樂
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
來平衡一下
這群調皮水牛?
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
來看看
可以-可以吧!
02:19
Can-can can-can can can
can can can-can.
37
139293
4843
可以-可以可以-可以可以可以
可以可以可以-可以。
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
在這裡,
這個字有帶著很多意思。
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
當中有康康舞(可以-可以),
一種華麗的舞蹈,
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
可以,代表能夠,
02:31
and can, figuratively
meaning to outperform.
41
151653
4241
還有可以帶有超越的意思。
02:35
By sticking in a comma
and including the implied meanings,
42
155894
3349
帶入逗號
和言下之意之後,
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
這句話的意思
便顯而易見。
02:41
Can-can dances that can-can dances
are able to outperform,
44
161640
4573
康康舞者跳得康康舞
能夠表現特出,
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
也能夠超越其他的康康舞。
02:49
You wouldn't necessarily use
any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
你在日常言談中
不一定會用到這些句子。
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
它們實在太扯了。
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
然而它們是
日常言談
02:57
on just how tangled
everyday language can be.
49
177549
3978
可以變得多拗口
的極端例子。
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech
and writing all the time,
50
181527
4638
詞彙歧義常在我們的言談
和文筆中神出鬼沒,
03:06
spreading confusion and misunderstanding
wherever they can-can.
51
186165
5188
帶來疑惑和誤會,
只要它們能夠超越(可以-可以)。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。