Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

"Buffalo buffalo buffalo": As frases de uma palavra e como elas funcionam — Emma Bryce

904,585 views

2015-08-17 ・ TED-Ed


New videos

Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

"Buffalo buffalo buffalo": As frases de uma palavra e como elas funcionam — Emma Bryce

904,585 views ・ 2015-08-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guillermo Sobral Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
You may think you know the words that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
Vocês podem pensar que conhecem as palavras escritas a preto na página,
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
mas não se enganem.
00:14
Some words are capable of taking on different guises,
2
14828
4147
Algumas palavras têm a capacidade de assumirem diferentes disfarces,
00:18
masquerading as nouns, verbs and adjectives
3
18975
3761
mascarando-se de nomes, verbos e adjetivos,
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
que mudam completamente o seu significado.
00:25
This seeming superpower is called lexical ambiguity.
5
25625
4014
Esse superpoder chama-se ambiguidade lexical.
00:29
It can turn words and sentences into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
Pode transformar palavras e frases em labirintos que nos confundem.
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
Por exemplo, considerem o seguinte:
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
Isto pode parecer absurdo,
00:46
but it's actually a grammatically correct sentence.
10
46050
3541
mas é realmente uma frase gramaticalmente correta.
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun, a noun, and a verb.
11
49591
5874
Como? Bem, Buffalo é um nome próprio, um substantivo e um verbo.
00:55
It refers to an animal also known as a bison,
12
55465
3184
Refere-se a um animal conhecido como bisonte-americano,
00:58
an American city,
13
58649
1375
a uma cidade norte-americana,
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
e também pode significar "intimidar".
01:03
These different interpretations create a sequence of words
15
63718
3054
Estas diferentes interpretações criam uma sequência de palavras
01:06
that is grammatically correct as it stands,
16
66772
3471
que é gramaticalmente correta,
01:10
though it helps to add in a few implied phrases
17
70243
2654
contudo, é útil adicionarmos algumas frases implícitas
01:12
and punctuation marks to reveal what's really going on.
18
72897
4346
e sinais de pontuação, para mostrar o que realmente está a acontecer.
01:17
Buffalo buffalo are bison from the city of Buffalo,
19
77243
3021
"Buffalo buffalo" são bisontes da cidade de Buffalo,
01:20
and this sentence has three groups of them.
20
80264
2564
e esta frase tem três grupos.
01:22
Group A, which is bullied by Group B, bullies Group C.
21
82828
5003
O grupo A, intimidado pelo grupo B, ataca o grupo C.
01:27
In other words, bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
Por outras palavras, bisontes de Buffalo intimidados por outros bisontes de Buffalo
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
também intimidam bisontes de Buffalo.
01:34
If you let each buffalo perform its role, the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
Se deixarmos que cada "buffalo" desempenhe o seu papel, o significado revela-se.
01:38
What if the bunch of bullying buffalo decides to cross the ocean?
25
98957
3805
E se os bisontes rufias decidirem atravessar o oceano?
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
Não a bordo de qualquer navio,
01:44
but a ship-shipping ship shipping shipping-ships?
27
104412
3176
mais num "ship-shipping ship shipping shipping-ships"?
01:47
That sentence sounds just as outrageous, but there's logic to the babble.
28
107588
4526
Essa frase parece tão escandalosa como a anterior,
mas há lógica no trava-línguas.
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
"Ship" pode significar tanto um navio como a ação de transportar.
01:56
When we sub in those meanings, a clearer picture emerges.
30
116322
3529
Quando mergulhamos nesses significados, surge uma imagem mais clara.
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
Aqui temos um enorme navio cargueiro
02:02
transporting ships that themselves are designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
que transporta navios concebidos para transportar carga no mar.
02:07
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships.
33
127859
2953
um barco cargueiro de navios que transporta navios de carga.
02:10
How about some entertainment on board this unusual vessel
34
130812
3814
Que tal um pouco de entretenimento a bordo deste navio incomum
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
para acalmar os bisontes rufias?
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
Vejamos o "can-can".
02:19
Can-can can-can can can can can can-can.
37
139293
4843
"Can-can can-can can can can can can-can."
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
Aqui, a palavra "can" tem muitas formas.
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
Há "can-can", a dança exibicionista,
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
"can", que significa ser capaz de fazer algo,
02:31
and can, figuratively meaning to outperform.
41
151653
4241
e "can", figurativamente, que significa superar.
02:35
By sticking in a comma and including the implied meanings,
42
155894
3349
Através do uso da vírgula e incluindo os significados implícitos,
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
a frase torna-se mais clara.
02:41
Can-can dances that can-can dances are able to outperform,
44
161640
4573
O "can-can" que pode superar o desempenho das danças de "can-can",
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
pode também ter melhor desempenho que outras danças de "can-can".
02:49
You wouldn't necessarily use any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
Não usaríamos necessariamente nenhuma destas frases numa conversa.
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
Elas são simplesmente demasiado ridículas.
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
No entanto, elas servem como um exemplo extremo
02:57
on just how tangled everyday language can be.
49
177549
3978
de quão confusa pode ser a linguagem do dia a dia.
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech and writing all the time,
50
181527
4638
As ambiguidades lexicais imiscuem-se na oralidade e na escrita constantemente,
03:06
spreading confusion and misunderstanding wherever they can-can.
51
186165
5188
espalhando confusão e mal-entendidos onde quer que elas possam.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7