Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

Buffalo buffalo buffalo: แต่ละคำในประโยคทำหน้าที่ของมัน - เอ็มม่า ไปร์ซ (Emma Bryce)

904,585 views

2015-08-17 ・ TED-Ed


New videos

Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

Buffalo buffalo buffalo: แต่ละคำในประโยคทำหน้าที่ของมัน - เอ็มม่า ไปร์ซ (Emma Bryce)

904,585 views ・ 2015-08-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
You may think you know the words that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
คุณอาจคิดว่าคุณรู้จักคำบนหน้ากระดาษ ที่คุณเห็นเป็นอย่างดี
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
แต่อย่าชะล่าใจไป
00:14
Some words are capable of taking on different guises,
2
14828
4147
คำบางคำสามารถสวมบทบาททำหน้าที่ ได้แตกต่างหลากหลาย
00:18
masquerading as nouns, verbs and adjectives
3
18975
3761
ทั้งเป็นคำนาม คำกริยา และคำวิเศษณ์
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
ซึ่งเปลี่ยนความหมายของพวกมันโดยสิ้นเชิง
00:25
This seeming superpower is called lexical ambiguity.
5
25625
4014
สิ่งที่ดูเหมือนพลังพิเศษนี้ เรียกว่าความกำกวมของคำ
00:29
It can turn words and sentences into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
มันสามารถเปลี่ยนคำและประโยค เป็นเขาวงกดที่ทำให้เราสับสนได้
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
ยกตัวอย่างเช่น ลองพิจารณาประโยคต่อไปนี้
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
อาจจะฟังดูไม่รู้เรื่อง
00:46
but it's actually a grammatically correct sentence.
10
46050
3541
แต่จริง ๆ แล้วมันเป็นประโยค ที่ถูกต้องตามไวยากรณ์
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun, a noun, and a verb.
11
49591
5874
อย่างไรน่ะเหรอ ก็ คำว่า Buffalo เป็นทั้งวิสามานยนาม นาม และกริยา
00:55
It refers to an animal also known as a bison,
12
55465
3184
มันหมายถึงสัตว์ ทั้งยังเป็นที่รู้จักกันว่า วัวไบซัน
00:58
an American city,
13
58649
1375
เป็นชื่อเมืองในอเมริกา
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
และมันยังหมายถึงรังแกได้ด้วย
01:03
These different interpretations create a sequence of words
15
63718
3054
ความหมายต่าง ๆ เหล่านี้ทำให้เกิดลำดับคำ
01:06
that is grammatically correct as it stands,
16
66772
3471
ที่ถูกต้องตามไวยากรณ์เมื่อนำมาเรียงกัน
01:10
though it helps to add in a few implied phrases
17
70243
2654
แต่การเพิ่มวลีเพื่ออธิบายนัยของคำ
01:12
and punctuation marks to reveal what's really going on.
18
72897
4346
และเครื่องหมายวรรคตอนลงไป จะช่วยให้เข้าใจชัดเจนมากขึ้น
01:17
Buffalo buffalo are bison from the city of Buffalo,
19
77243
3021
Buffalo buffalo ก็คือ วัวไบซันจากเมืองบัฟฟาโล
01:20
and this sentence has three groups of them.
20
80264
2564
และประโยคนี้ มีกลุ่มคำนี้ซ้ำอยู่ 3 ที่
01:22
Group A, which is bullied by Group B, bullies Group C.
21
82828
5003
กลุ่ม A ซึ่งถูกรังแกโดยกลุ่ม B รังแกกลุ่ม C
01:27
In other words, bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
อีกนัยหนึ่งคือ วัวไบซันจากเมืองบัฟฟาโล ที่ถูกวัวไบซันจากเมืองบัฟฟาโลอีกตัวรังแก
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
ยังรังแกวัวไบซันที่มาจากเมืองบัฟฟาโล
01:34
If you let each buffalo perform its role, the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
ถ้าคุณให้ buffalo แต่ละคำทำหน้าที่ของมัน ความหมายจะชัดขึ้น
01:38
What if the bunch of bullying buffalo decides to cross the ocean?
25
98957
3805
แล้วถ้าฝูงวัวไบซันขี้รังแกฝูงนี้ ตัดสินใจเดินทางข้ามมหาสมุทรล่ะ
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
ไม่ใช่แค่ขึ้นเรือ (ship) ลำไหนก็ได้นะ
01:44
but a ship-shipping ship shipping shipping-ships?
27
104412
3176
แต่เป็น ship-shipping ship shipping shipping-ships
01:47
That sentence sounds just as outrageous, but there's logic to the babble.
28
107588
4526
ประโยคนี้ฟังดูวุ่นวายรกรุงรังพอ ๆ กัน แต่ในความเยอะนั้นก็มีตรรกเบื้องอยู่
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
Ship หมายถึง พาหนะโดยสาร และกริยาที่หมายถึง ขนส่ง
01:56
When we sub in those meanings, a clearer picture emerges.
30
116322
3529
พอเราเอาความหมายพวกนี้ใส่เข้าไป เราก็จะเห็นภาพชัดขึ้น
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
นั่นคือ เรามีเรือบรรทุกขนาดใหญ่ สำหรับขนเรือ
02:02
transporting ships that themselves are designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
ที่กำลังขนส่งเรือที่พวกมันนั้นถูกออกแบบ เพื่อขนสินค้าข้ามมหาสมุทร
02:07
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships.
33
127859
2953
เรือสำหรับขนส่งเรือ กำลังขนส่งเรือสำหรับขนส่งสินค้า
02:10
How about some entertainment on board this unusual vessel
34
130812
3814
เรามาหาอะไรบันเทิงกันระหว่างเดินทาง บนเรือที่ไม่ธรรมดาลำนี้กัน
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
เพื่อเป็นการถ่วงดุล วัวไบสันที่กำลังตะลุมบอนกันวุ่นวายดีไหม
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
ลอง can-can ดูไหมล่ะ
02:19
Can-can can-can can can can can can-can.
37
139293
4843
Can-can can-can can can can can can-can
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
ทีนี้คำว่า can มีหลายความหมาย
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
มีคำว่า can-can ซึ่งคือการเต้นที่หรูหรามีสีสัน
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
can ที่มีความหมายว่า สามารถ
02:31
and can, figuratively meaning to outperform.
41
151653
4241
และ can ให้หมายถึงโดยปริยายว่า ให้ผลดีกว่า
02:35
By sticking in a comma and including the implied meanings,
42
155894
3349
ด้วยการใส่จุลภาคและให้ความหมายประกอบ
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
ประโยคก็จะมีความชัดเจนมากขึ้น
02:41
Can-can dances that can-can dances are able to outperform,
44
161640
4573
การเต้น Can-can ที่การเต้น can-can สามารถจะเต้นได้ดีกว่า
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
ยังสามารถแสดงได้ดีกว่าการเต้น can-can อื่น ๆ
02:49
You wouldn't necessarily use any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
คุณไม่จำเป็นต้องใช้ประโยคเหล่านี้ ในการสนทนา
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
เนื่องจากพวกมันฟังดูพิลึกเกินไป
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
แต่ว่าพวกมันเป็นตัวอย่างที่ชัดเจนมาก ๆ
02:57
on just how tangled everyday language can be.
49
177549
3978
ว่าภาษาในชีวิตประจำวันของเรานั้น ยุ่งเหยิงได้มากขนาดไหน
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech and writing all the time,
50
181527
4638
ความกำกวมของคำมีอยู่ในการพูด และเขียนของเราเสมอ
03:06
spreading confusion and misunderstanding wherever they can-can.
51
186165
5188
ซึ่งแพร่กระจายความสับสันและความไม่เข้าใจ เมื่อใดก็ตามที่พวกมันสามารถทำได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7