Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

904,585 views ・ 2015-08-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Miriam Marra Revisore: Alessio Casella
00:06
You may think you know the words that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
Magari pensi realmente di conoscere le parole scritte in nero sulla pagina,
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
ma non farti ingannare!
00:14
Some words are capable of taking on different guises,
2
14828
4147
Alcune parole possono assumere sembianze diverse,
00:18
masquerading as nouns, verbs and adjectives
3
18975
3761
mascherandosi sotto forma di nomi, verbi e aggettivi
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
che ne alterano completamente il significato.
00:25
This seeming superpower is called lexical ambiguity.
5
25625
4014
Questo superpotere apparente è chiamato ambiguità lessicale.
00:29
It can turn words and sentences into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
Può trasformare parole e frasi in veri e propri labirinti, che provocano la nostra mente.
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
Per esempio, rifletti su quanto segue:
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
I bisonti di Buffalo, che intimidiscono bisonti di Buffalo, sconcertano altri bisonti di Buffalo.
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
Questo può sembrare un'assurdità,
00:46
but it's actually a grammatically correct sentence.
10
46050
3541
ma è una frase grammaticalmente corretta.
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun, a noun, and a verb.
11
49591
5874
Come? Beh, in inglese "Buffalo" è un nome proprio, un sostantivo e un verbo.
00:55
It refers to an animal also known as a bison,
12
55465
3184
Si riferisce ad un animale chiamato anche bisonte,
00:58
an American city,
13
58649
1375
ad una città americana,
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
e può anche significare "intimidire".
01:03
These different interpretations create a sequence of words
15
63718
3054
Tutte queste diverse interpretazioni creano una sequenza di parole
01:06
that is grammatically correct as it stands,
16
66772
3471
grammaticalmente corretta così com'è,
01:10
though it helps to add in a few implied phrases
17
70243
2654
sebbene richieda qualche frase implicita
01:12
and punctuation marks to reveal what's really going on.
18
72897
4346
e qualche segno di interpunzione che riveli ciò che sta succedendo.
01:17
Buffalo buffalo are bison from the city of Buffalo,
19
77243
3021
"Buffalo buffalo" sono bisonti della città di Buffalo
01:20
and this sentence has three groups of them.
20
80264
2564
e questa frase ne contiene tre gruppi.
01:22
Group A, which is bullied by Group B, bullies Group C.
21
82828
5003
Il Gruppo A, che è intimidito dal Gruppo B, che intimidisce il Gruppo C.
01:27
In other words, bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
In altre parole, il bisonte di Buffalo che intimidisce un altro bisonte di Buffalo
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
intimidisce anche il bisonte di Buffalo.
01:34
If you let each buffalo perform its role, the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
Se lasci che ogni bisonte giochi il suo ruolo, il significato è chiaro.
01:38
What if the bunch of bullying buffalo decides to cross the ocean?
25
98957
3805
Cosa succede se un gruppo di bisonti intimiditi attraversa l'oceano?
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
Non su una nave qualsiasi,
01:44
but a ship-shipping ship shipping shipping-ships?
27
104412
3176
ma su una nave da trasporto navi che trasporta navi da trasporto navale?
01:47
That sentence sounds just as outrageous, but there's logic to the babble.
28
107588
4526
Questa frase sembra bizzarra, ma c'è una logica a questo balbettio.
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
"Ship" in inglese significa "nave" e "trasportare".
01:56
When we sub in those meanings, a clearer picture emerges.
30
116322
3529
Quando ci inoltriamo nei significati, diventa tutto più chiaro.
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
Qui abbiamo un'enorme nave da trasporto navi
02:02
transporting ships that themselves are designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
che trasporta navi, esse stesse progettate per trasportare merce via mare.
02:07
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships.
33
127859
2953
Una nave da trasporto navi che trasporta navi da trasporto.
02:10
How about some entertainment on board this unusual vessel
34
130812
3814
E che ne pensate di un po' di divertimento a bordo di questa insolita nave,
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
per compensare allo scontro dei bufali?
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
Pensate al can-can.
02:19
Can-can can-can can can can can can-can.
37
139293
4843
La danza del can-can che la danza del can-can supera,
può anche superare altre danze del can-can.
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
Qui, il verbo "can" acquista vari significati.
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
"Can-can" si riferisce ad una danza appariscente,
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
"can" significa "essere capace di"
02:31
and can, figuratively meaning to outperform.
41
151653
4241
e "can", in maniera figurata, significa "superare qualcosa".
02:35
By sticking in a comma and including the implied meanings,
42
155894
3349
Inserendolo tra virgolette e
considerando il loro significato implicito,
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
la frase diventa più comprensibile.
02:41
Can-can dances that can-can dances are able to outperform,
44
161640
4573
La danza del can-can che la danza del can-can supera,
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
può anche superare altre danze del can-can.
02:49
You wouldn't necessarily use any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
Non devi necessariamente usare queste frasi in una conversazione.
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
Sono espressioni veramente ridicole!
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
Sì, ma servono come esempio estremo
02:57
on just how tangled everyday language can be.
49
177549
3978
per capire la confusione che può creare il linguaggio quotidiano.
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech and writing all the time,
50
181527
4638
Le ambiguità lessicali influenzano di continuo la parola e la scrittura,
03:06
spreading confusion and misunderstanding wherever they can-can.
51
186165
5188
aumentando la confusione e l'incomprensione lì dove possibile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7