Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

Bufalo bufalo bufalo: rečenice sastavljene od istih reči i kako funkcionišu - Ema Brajs (Emma Bryce)

906,021 views

2015-08-17 ・ TED-Ed


New videos

Buffalo buffalo buffalo: One-word sentences and how they work - Emma Bryce

Bufalo bufalo bufalo: rečenice sastavljene od istih reči i kako funkcionišu - Ema Brajs (Emma Bryce)

906,021 views ・ 2015-08-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:06
You may think you know the words that sit plainly in black on your page,
0
6606
6520
Možete pomisliti da znate reči koje su jednostavno zapisane
crnom bojom na vašoj stranici,
00:13
but don't be fooled.
1
13126
1702
ali nemojte da se zavaravate.
00:14
Some words are capable of taking on different guises,
2
14828
4147
Neke reči mogu da se preruše na različite načine,
00:18
masquerading as nouns, verbs and adjectives
3
18975
3761
maskirajući se kao imenice, glagoli i pridevi
00:22
that alter their meanings entirely.
4
22736
2889
što potpuno menja njihovo značenje.
00:25
This seeming superpower is called lexical ambiguity.
5
25625
4014
Ova naizgled supermoć naziva se leksička višeznačnost.
00:29
It can turn words and sentences into mazes that mess with our minds.
6
29639
5241
Može da pretvori reči i rečenice u lavirinte koji se poigravaju našim umom.
00:34
For example, consider the following:
7
34880
3150
Na primer, uzmite u obzir sledeće:
00:38
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
8
38030
5780
Bufalo bufalo Bufalo bufalo bufalo bufalo Bufalo bufalo.
00:43
That may sound like nonsense,
9
43810
2240
To može zvučati kao besmislica,
00:46
but it's actually a grammatically correct sentence.
10
46050
3541
ali zapravo je gramatički ispravna rečenica.
00:49
How? Well, Buffalo is proper noun, a noun, and a verb.
11
49591
5874
Kako? Pa, Bufalo je vlastita imenica, imenica i glagol.
00:55
It refers to an animal also known as a bison,
12
55465
3184
Odnosi se na životinju poznatu kao bizon,
00:58
an American city,
13
58649
1375
američki grad,
01:00
and it can also mean to bully.
14
60024
3694
a može da znači i „maltretirati”.
01:03
These different interpretations create a sequence of words
15
63718
3054
Ova različita tumačenja stvaraju niz reči
01:06
that is grammatically correct as it stands,
16
66772
3471
koji je gramatički ispravan onako kako se pojavljuje,
01:10
though it helps to add in a few implied phrases
17
70243
2654
iako je od pomoći i dodavanje nekoliko fraza koje se podrazumevaju
01:12
and punctuation marks to reveal what's really going on.
18
72897
4346
i znakove interpunkcije da bi se otkrilo šta se zaista dešava.
01:17
Buffalo buffalo are bison from the city of Buffalo,
19
77243
3021
„Bufalo bufalo” je bizon iz grada Bufalo,
01:20
and this sentence has three groups of them.
20
80264
2564
a ova rečenica ima tri grupe tih bizona.
01:22
Group A, which is bullied by Group B, bullies Group C.
21
82828
5003
Grupa A, koju maltretira grupa B, maltretira grupu C.
01:27
In other words, bison from Buffalo that other bison from Buffalo bully
22
87831
3574
Drugim rečima, bizon iz Bufala, koje drugi bizon iz Bufala maltretira,
01:31
also bully bison from Buffalo.
23
91405
2823
takođe maltretira bizona iz Bufala.
01:34
If you let each buffalo perform its role, the meaning becomes apparent.
24
94228
4729
Ako dopustite da svaki „bufalo” odigra svoju ulogu,
značenje postaje očigledno.
01:38
What if the bunch of bullying buffalo decides to cross the ocean?
25
98957
3805
Šta ako gomila nasilničkih bufala odluči da pređe okean?
01:42
Not just on any ship,
26
102762
1650
Ne bilo kojim brodom,
01:44
but a ship-shipping ship shipping shipping-ships?
27
104412
3176
već brodom koji prevozi brodove prevozeći brodove koji prevoze brodove?
01:47
That sentence sounds just as outrageous, but there's logic to the babble.
28
107588
4526
Ova rečenica zvuči jednako nečuveno, ali postoji logika i kod ove konstrukcije.
01:52
Ship can mean a vessel and to transport.
29
112114
4208
„Ship” na engleskom može da znači „brod” i „prevoziti”.
01:56
When we sub in those meanings, a clearer picture emerges.
30
116322
3529
Kada primenimo ova značenja, javlja se jasnija slika.
01:59
Here we have a huge ship-carrying vessel
31
119851
2317
Ovde imamo veliki brod koji prevozi brodove
02:02
transporting ships that themselves are designed to carry goods across the sea.
32
122168
5691
koji i sami mogu prevoziti robu morem.
02:07
A ship-shipping ship, shipping shipping-ships.
33
127859
2953
Brod koji prevozi brodove koji prevozi brodove koji prevoze brodove.
02:10
How about some entertainment on board this unusual vessel
34
130812
3814
Kako bi bilo da uvedemo zabavu na ovaj neobični brod
02:14
to offset the scuffling buffalo?
35
134626
2537
kao kompenzaciju za zbunjujuće bizone?
02:17
Consider the can-can.
36
137163
2130
Razmotrite „kan-kan”.
02:19
Can-can can-can can can can can can-can.
37
139293
4843
Can-can can-can can can can can can-can.
02:24
Here, the word can comes in many guises.
38
144136
2991
Ovde engleska reč „can” ima više značenja.
02:27
There's can-can, the flamboyant dance,
39
147127
2252
Tu je „kan-kan”, kitnjast ples,
02:29
can, that means able to,
40
149379
2274
„can” kao „moći”
02:31
and can, figuratively meaning to outperform.
41
151653
4241
i u figurativnom značenju „nadigrati”.
02:35
By sticking in a comma and including the implied meanings,
42
155894
3349
Kroz ubacivanje zareza i uključivanje obuhvaćenih značenja,
02:39
this sentence becomes clearer.
43
159243
2397
ova rečenica postaje jasnija.
02:41
Can-can dances that can-can dances are able to outperform,
44
161640
4573
Plesači kan-kana koje plesači kan-kana mogu da nadigraju,
02:46
can also outperform other can-can dances.
45
166213
3493
mogu da nadigraju druge plesače kan-kana.
02:49
You wouldn't necessarily use any of these sentences in a conversation.
46
169706
4207
Nećete obavezno koristiti bilo koju od ovih rečenica u nekom razgovoru.
02:53
They're just too ridiculous.
47
173913
1776
Jednostavno su previše smešne.
02:55
Yet they serve as an extreme example
48
175689
1860
Ipak, one služe kao ekstremni primer
02:57
on just how tangled everyday language can be.
49
177549
3978
koliko zamršen svakodnevni govor može biti.
03:01
Lexical ambiguities sail into our speech and writing all the time,
50
181527
4638
Leksičke višeznačnosti su deo našeg govora i pisanja sve vreme,
03:06
spreading confusion and misunderstanding wherever they can-can.
51
186165
5188
šireći zabunu i nerazumevanje kad god mogu-kan.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7