How exposing anonymous companies could cut down on crime - Global Witness

666,787 views ・ 2015-12-01

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Gontar Утверджено: Hanna Leliv
00:06
For many of us,
0
6910
1022
Для багатьох із нас
00:07
a typical day involves interactions with hundreds of companies.
1
7932
3896
звичайний день передбачає взаємодію із сотнями компаній.
00:11
Buying their goods, using their services,
2
11828
1952
Ми купуємо їхню їжу, використовуємо їхні послуги,
00:13
even wearing their names.
3
13780
1775
навіть носимо одяг з їхніми назвами.
00:15
Corporations and companies
4
15555
1343
Корпорації та компанії
00:16
have become such a familiar part of the modern landscape
5
16898
3083
стали такою звичною частиною сучасного краєвиду,
00:19
that it's easy to forget they're artificial entities
6
19981
2827
що легко забути - це юридичні особи,
00:22
created to allow real people to do business.
7
22808
3305
створені справжніми людьми для ведення бізнесу.
00:26
But there are some types of companies
8
26113
1790
Але існують типи компаній,
00:27
that aren't engaged in any business at all.
9
27903
2432
взагалі не задіяні у жодному бізнесі.
00:30
Instead, these anonymous companies
10
30335
2272
Натомість, ці анонімні компанії
00:32
exist mainly to disguise people doing things
11
32607
2634
існують здебільшого для приховування справ,
00:35
they'd rather not have the public know about.
12
35241
2894
учасники яких воліли б уникнути публічності.
00:38
And these people go to great lengths to hide any links between their names
13
38135
3852
Ці люди роблять великі зусилля, щоб приховати будь-який зв'язок між ними
00:41
and the companies they own.
14
41987
2108
та компаніями, що їм належать.
00:44
The life of an anonymous company
15
44095
2052
Існування анонімної компанії
00:46
usually begins in what's known as a secrecy jurisdiction,
16
46147
3628
зазвичай починається так званою юрисдикцією таємності,
00:49
a place whose laws allow new companies to be registered
17
49775
2791
територією, чиї закони дозволяють реєструвати нові компанії,
00:52
with little disclosure about who owns or controls them.
18
52566
3874
не виявляючи їхніх власників, і тих, хто їх контролює.
00:56
Some may simply not require collecting that information.
19
56440
2703
У деяких місцях таку інформацію просто не збирають.
00:59
Others may collect it,
20
59143
1380
В інших збирають,
01:00
but make it nearly inaccessible to anyone else.
21
60523
2892
проте вона майже недоступна для інших.
01:03
And the lack of incentive to verify companies' real owners
22
63415
3064
Брак стимулу для перевірки справжніх власників компанії
01:06
makes it easy for people to cover their tracks.
23
66479
2753
дає людям змогу легко приховати свої сліди.
01:09
For example, someone may register a company in the name of a relative,
24
69232
3753
Наприклад, хтось міг зареєструвати компанію на ім'я свого родича,
01:12
an associate,
25
72985
926
партнера,
01:13
or even a nominee director
26
73911
1775
чи навіть номінального директора,
01:15
who acts on instruction from the company's actual owner
27
75686
3462
котрий виконує вказівки справжнього власника компанії,
01:19
while keeping their name confidential.
28
79148
2848
утримуючи його ім'я в таємниці.
01:21
Once registered, a company can do many of the same things as a human being,
29
81996
3663
Після реєстрації компанія може робити багато речей, як і людина:
01:25
like opening bank accounts,
30
85659
1690
відкривати банківські рахунки,
01:27
buying and owning assets,
31
87349
1509
купувати активи й володіти ними,
01:28
and transferring money.
32
88858
1543
здійснювати грошові перекази.
01:30
What's more, it can be listed as the owner of other companies,
33
90401
3284
Ба більше, вона може бути вказана, як власник іншої компанії,
01:33
including ones opened in places with stricter disclosure rules.
34
93685
4069
включно з тими, що відкриті на територіях зі строгішими правилами реєстрації.
01:37
This allows someone to create a complex world-wide chain of ownership
35
97754
4569
Це дозволяє комусь створити складний всесвітній ланцюжок власників,
01:42
that can take years to unravel.
36
102323
1976
на викриття якого можуть знадобитися роки.
01:44
A company based in the U.S.
37
104299
1332
Компанія, що знаходиться у США,
01:45
may be wholly owned by another one in Liechtenstein,
38
105631
3559
може належати іншій компанії з Ліхтенштейну,
01:49
which is owned in turn by one in the British Virgin Islands.
39
109190
3524
а та, в свою чергу, належатиме ще іншій, з Британських Віргінських Островів.
01:52
And an anonymous company can be transferred to a new owner at any time
40
112714
3857
Анонімна компанія може в будь-який час бути передана іншому власнику,
01:56
with no public record of the change.
41
116571
2858
без відкритого запису про зміну.
01:59
So why all the anonymity?
42
119429
1824
Тож для чого потрібна ця анонімність?
02:01
Defenders of financial secrecy argue that wealthy individuals need it
43
121253
4080
Захисники фінансової таємниці стверджують, що її потребують багаті особи,
02:05
to avoid intrusive media attention
44
125333
2154
щоб уникнути настирливої уваги медій
02:07
and threats to personal security.
45
127487
2045
та загрози особистій безпеці.
02:09
But while this may sometimes be justified,
46
129532
2087
І хоча в деяких випадках це справедливо,
02:11
anonymous companies play a role in almost every type of economic crime,
47
131619
4404
анонімні компанії грають роль у майже всякому виді економічних злочинів,
02:16
including many major corruption cases.
48
136023
2631
включно з багатьма важливими випадками корупції.
02:18
They are used by corporations evading taxes,
49
138654
2442
Корпорації користаються ними, щоб уникнути сплати податків,
02:21
rogue governments skirting sanctions,
50
141096
2084
злочинні уряди - щоб оминути санкції,
02:23
terrorists buying arms,
51
143180
2031
терористи - щоб купувати зброю,
02:25
and dictators financing wars.
52
145211
2542
диктатори - щоб фінансувати війни.
02:27
Organized crime groups launder their profits through anonymous companies.
53
147753
3494
Організовані злочинні групування промивають через них свої кошти.
02:31
Corrupt government officials award valuable contracts
54
151247
2660
Корумповані урядовці надають цінні контракти
02:33
to corporations they secretly own.
55
153907
2569
компаніям, якими самі ж таємно володіють.
02:36
International oligarchs with criminal connections or questionable pasts
56
156476
4008
Міжнародні олігархи з кримінальними зв'язками та сумнівним минулим
02:40
have used anonymous companies to discretely buy luxury apartments
57
160484
3650
використовують анонімні компанії для таємної купівлі дорогого житла
02:44
in cities like London and New York City,
58
164134
2254
у таких містах як Лондон та Нью-Йорк,
02:46
keeping them as safe stores of wealth.
59
166388
2910
тримаючи його як безпечну інвестицію.
02:49
And even when criminals are convicted,
60
169298
2481
І навіть коли злочинців засуджено,
02:51
their anonymously held assets
61
171779
1664
їхні анонімні активи
02:53
may be difficult for authorities to locate or seize,
62
173443
3021
для влади може бути складно віднайти чи вилучити,
02:56
making it harder for victims to be compensated.
63
176464
3953
що створює труднощі у компенсації жертвам втрат.
03:00
Efforts are now underway to chip away at these crime-enabling mechanisms.
64
180417
4104
Зараз робляться спроби урізати ці уможливлюючі злочин механізми.
03:04
International authorities and NGOs
65
184521
2154
Міжнародні уряди та недержавні організації
03:06
have called for requiring companies to state who ultimately makes their decisions
66
186675
4369
закликають змусити компанії визнати, хто приймає рішення щодо них
03:11
and benefits from their assets.
67
191044
2179
та хто користає з їхніх активів.
03:13
But while progress is being made,
68
193223
1895
Та поки цей процес триває,
03:15
international cooperation has been difficult to achieve,
69
195118
3009
міжнародної взаємодії важко досягнути,
03:18
as governments that profit from registering anonymous companies
70
198127
3087
оскільки уряди, що мають вигоду з реєстрації анонімних компаній,
03:21
are reluctant to lose business.
71
201214
2152
не хочуть втратити свого бізнесу.
03:23
And some of the most popular places for this practice
72
203366
2498
Деякі з найпопулярніших місць для такої практики
03:25
are located not on remote, tropical tax shelters,
73
205864
3337
розташовані не в далеких тропічних "укриттях від податків",
03:29
but within the same advanced nations which claim to be leading the fight
74
209201
3688
а в тих самих просунутих країнах, що стверджують, ніби очолюють боротьбу
03:32
for global financial transparency.
75
212889
2384
за глобальну фінансову прозорість.
03:35
But still, it's a fight worth fighting.
76
215273
2688
І все ж, це боротьба, яка вартує цього.
03:37
Closing the legal loopholes that enable anonymous companies
77
217961
3508
Закриття правових лазівок, що уможливлюють анонімні компанії,
03:41
would help us cut down on corruption and illegal activity.
78
221469
3964
допоможе нам урізати корупцію та нелегальну діяльність.
03:45
It would also allow us, as the general public,
79
225433
2290
Це також дасть змогу нам, як громадськості загалом,
03:47
to better understand the flow of enormous sums of money
80
227723
3464
краще розуміти потік величезних коштів,
03:51
that impact politics, our daily lives, and the health of our world.
81
231187
4467
що впливає на політику, наше щоденне життя, та здоров'я нашого світу.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7