How exposing anonymous companies could cut down on crime - Global Witness
666,152 views ・ 2015-12-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
For many of us,
0
6910
1022
私たちほとんどが
00:07
a typical day involves interactions
with hundreds of companies.
1
7932
3896
典型的な1日の間に
数百の企業に関わります
00:11
Buying their goods, using their services,
2
11828
1952
商品を買ったり
サービスを使ったり
00:13
even wearing their names.
3
13780
1775
企業ロゴを身につけたりしています
00:15
Corporations and companies
4
15555
1343
企業や会社は
00:16
have become such a familiar part
of the modern landscape
5
16898
3083
現代人の生活にあまりにも
馴染み深くなり
00:19
that it's easy to forget they're
artificial entities
6
19981
2827
企業の実体は作りものであり
00:22
created to allow real people
to do business.
7
22808
3305
実在の人々が事業をするためという
目的であることを忘れがちです
00:26
But there are some types of companies
8
26113
1790
しかし 中には
00:27
that aren't engaged
in any business at all.
9
27903
2432
何の事業にも携わっていない種類の
会社があります
00:30
Instead, these anonymous companies
10
30335
2272
これら匿名の「ダミー企業」は 主に
00:32
exist mainly to disguise
people doing things
11
32607
2634
世間に知られたくないことをしている人々の
隠れみのとして存在します
00:35
they'd rather not have
the public know about.
12
35241
2894
世間に知られたくないことをしている人々の
隠れみのとして存在します
00:38
And these people go to great lengths
to hide any links between their names
13
38135
3852
そういう人々は あらゆる手を使って
自分たちの名前と
00:41
and the companies they own.
14
41987
2108
所有する会社との繋がりを
隠そうとします
00:44
The life of an anonymous company
15
44095
2052
ダミー企業ができるとき
00:46
usually begins in what's known
as a secrecy jurisdiction,
16
46147
3628
普通は秘密管区(オフショア)と言われる
場所で作られます
00:49
a place whose laws allow
new companies to be registered
17
49775
2791
ここでは 法制度により
新しい会社を
00:52
with little disclosure about who owns
or controls them.
18
52566
3874
所有者や管理者が誰かを
ほとんど公開せずに登記できます
00:56
Some may simply not require
collecting that information.
19
56440
2703
場所によっては そんな情報も
要求されないかもしれません
00:59
Others may collect it,
20
59143
1380
要求する場所もありますが
01:00
but make it nearly inaccessible
to anyone else.
21
60523
2892
第三者には情報入手が
ほぼ不可能だったりするのです
01:03
And the lack of incentive to verify
companies' real owners
22
63415
3064
会社の本当の所有者の
身元を確認する動機に欠けるので
01:06
makes it easy for people
to cover their tracks.
23
66479
2753
人々は痕跡を簡単に隠せてしまうのです
01:09
For example, someone may register
a company in the name of a relative,
24
69232
3753
例えばある人が 家族親戚や同僚
名義のみの重役の名前で会社を登記し
01:12
an associate,
25
72985
926
例えばある人が 家族親戚や同僚
名義のみの重役の名前で会社を登記し
01:13
or even a nominee director
26
73911
1775
例えばある人が 家族親戚や同僚
名義のみの重役の名前で会社を登記し
01:15
who acts on instruction
from the company's actual owner
27
75686
3462
名義を貸している人は
本当の所有者の指示に従い
01:19
while keeping their name confidential.
28
79148
2848
所有者の名前は
隠れたままだったりします
01:21
Once registered, a company can do many
of the same things as a human being,
29
81996
3663
いったん登記されれば 会社は
人間と同じような様々なことができます
01:25
like opening bank accounts,
30
85659
1690
銀行口座を開いたり
01:27
buying and owning assets,
31
87349
1509
資産を買ったり 所有したり
01:28
and transferring money.
32
88858
1543
送金したりです
01:30
What's more, it can be listed as the owner
of other companies,
33
90401
3284
さらに その会社は
他の会社の所有者にもなれます
01:33
including ones opened in places
with stricter disclosure rules.
34
93685
4069
情報公開の法制がより厳しい場所で
作られた会社さえも所有できます
01:37
This allows someone to create
a complex world-wide chain of ownership
35
97754
4569
これにより 複雑な
世界規模の会社所有チェーンを作りあげ
01:42
that can take years to unravel.
36
102323
1976
所有者の解明に何年もかかったりします
01:44
A company based in the U.S.
37
104299
1332
アメリカに基盤を置く会社が
01:45
may be wholly owned by another one
in Liechtenstein,
38
105631
3559
リヒテンシュタインの会社に
完全に所有されていることもあり
01:49
which is owned in turn by one
in the British Virgin Islands.
39
109190
3524
その会社もまた 英領ヴァージン諸島の
会社に所有されていたりします
01:52
And an anonymous company can be
transferred to a new owner at any time
40
112714
3857
ダミー会社の所有権は
いつでも 新しい所有者に移すことができ
01:56
with no public record of the change.
41
116571
2858
変更に公的な記録を
残す必要もありません
01:59
So why all the anonymity?
42
119429
1824
ではなぜ ここまでするのでしょう
02:01
Defenders of financial secrecy argue
that wealthy individuals need it
43
121253
4080
財務上の機密を主張する人々は
裕福な個人が
02:05
to avoid intrusive media attention
44
125333
2154
メディアによる立ち入りや
身の危険を避けるためには
02:07
and threats to personal security.
45
127487
2045
匿名性が必要だと論じます
02:09
But while this may sometimes be justified,
46
129532
2087
これが正当化できる場合もありますが
02:11
anonymous companies play a role
in almost every type of economic crime,
47
131619
4404
ダミー会社は ほぼ あらゆる種類の
経済的犯罪に一枚噛んでおり
02:16
including many major corruption cases.
48
136023
2631
大規模な汚職も
いくつも含まれます
02:18
They are used by corporations
evading taxes,
49
138654
2442
企業の脱税
02:21
rogue governments skirting sanctions,
50
141096
2084
「ならず者国家」の経済制裁回避
02:23
terrorists buying arms,
51
143180
2031
テロリストの武器購入
02:25
and dictators financing wars.
52
145211
2542
そして 独裁者の戦争費用調達に
使われます
02:27
Organized crime groups launder
their profits through anonymous companies.
53
147753
3494
犯罪組織が ダミー会社を使って
マネーロンダリングをしたり
02:31
Corrupt government officials award
valuable contracts
54
151247
2660
腐敗した政府職員が
高額の委託契約を発注する先は
02:33
to corporations they secretly own.
55
153907
2569
自分が密かに所有する会社だったり
02:36
International oligarchs with criminal
connections or questionable pasts
56
156476
4008
犯罪組織と繋がっていたり
怪しい過去を持つ国際的独裁者が
02:40
have used anonymous companies
to discretely buy luxury apartments
57
160484
3650
複数のダミー会社を使い 各々を通して
贅沢なマンションを買い
02:44
in cities like London and New York City,
58
164134
2254
ロンドンやニューヨークなどの都市で
02:46
keeping them as safe stores of wealth.
59
166388
2910
富の安全な保管場所としてきました
02:49
And even when criminals are convicted,
60
169298
2481
もし犯罪者が有罪になったとしても
02:51
their anonymously held assets
61
171779
1664
匿名で保管されている資産を
02:53
may be difficult for authorities
to locate or seize,
62
173443
3021
当局が突き止めたり 差し押さえるのは
難しいかもしれません
02:56
making it harder for victims
to be compensated.
63
176464
3953
被害者への補償が
より困難であるというわけです
03:00
Efforts are now underway to chip away
at these crime-enabling mechanisms.
64
180417
4104
現在 犯罪を可能にするこのような仕組みを
徐々に崩そうとする動きが進行中です
03:04
International authorities and NGOs
65
184521
2154
国際機関や非政府組織(NGO)が
03:06
have called for requiring companies to
state who ultimately makes their decisions
66
186675
4369
企業の究極の意思決定者であり
資産から利益を得ている者の
03:11
and benefits from their assets.
67
191044
2179
明記を義務化しようと唱えています
03:13
But while progress is being made,
68
193223
1895
しかし こういった動きが進展する中
03:15
international cooperation
has been difficult to achieve,
69
195118
3009
国際的な協力が
なかなか得られていません
03:18
as governments that profit from
registering anonymous companies
70
198127
3087
自国内でのダミー会社の登記により
収益を得ている政府は
03:21
are reluctant to lose business.
71
201214
2152
客を失うのを渋っているからです
03:23
And some of the most popular places
for this practice
72
203366
2498
こういった行為が最もよく
行われている場所は
03:25
are located not on remote,
tropical tax shelters,
73
205864
3337
遠方にある
南国の租税回避地ではなく
03:29
but within the same advanced nations
which claim to be leading the fight
74
209201
3688
先頭に立って世界経済の透明性のため
戦っていると謳う—
03:32
for global financial transparency.
75
212889
2384
同じ先進国の中にあることもあります
03:35
But still, it's a fight worth fighting.
76
215273
2688
しかし それでも戦う価値はあります
03:37
Closing the legal loopholes that enable
anonymous companies
77
217961
3508
ダミー企業に力を与えている
法の抜け穴をふさげば
03:41
would help us cut down on corruption
and illegal activity.
78
221469
3964
腐敗や違法活動を削減できるでしょう
03:45
It would also allow us,
as the general public,
79
225433
2290
私たち一般市民にとっても
03:47
to better understand the flow
of enormous sums of money
80
227723
3464
政治や 私たちの日常生活や
世の中の健全性に影響を与える—
03:51
that impact politics, our daily lives,
and the health of our world.
81
231187
4467
巨額の金の流れを理解するのに
役立つでしょう
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。