How exposing anonymous companies could cut down on crime - Global Witness

666,787 views ・ 2015-12-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:06
For many of us,
0
6910
1022
Para muitos de nós,
00:07
a typical day involves interactions with hundreds of companies.
1
7932
3896
um dia normal envolve interações com centenas de empresas,
00:11
Buying their goods, using their services,
2
11828
1952
a comprar os seus artigos, a usar os seus serviços,
00:13
even wearing their names.
3
13780
1775
até mesmo a usar os seus nomes.
00:15
Corporations and companies
4
15555
1343
Empresas e companhias
00:16
have become such a familiar part of the modern landscape
5
16898
3083
tornaram-se uma parte familiar da paisagem moderna,
00:19
that it's easy to forget they're artificial entities
6
19981
2827
até é fácil esquecer que são entidades artificiais,
00:22
created to allow real people to do business.
7
22808
3305
criadas para permitir que as pessoas façam negócios.
00:26
But there are some types of companies
8
26113
1790
Mas há um certo tipo de empresas
00:27
that aren't engaged in any business at all.
9
27903
2432
que não estão envolvidas em nenhuns negócios.
00:30
Instead, these anonymous companies
10
30335
2272
Pelo contrário, essas empresas anónimas
00:32
exist mainly to disguise people doing things
11
32607
2634
só existem para mascarar as pessoas que fazem coisas
00:35
they'd rather not have the public know about.
12
35241
2894
que preferem que o público desconheça.
00:38
And these people go to great lengths to hide any links between their names
13
38135
3852
Essas pessoas dão-se a muito trabalho para esconder quaisquer ligações
00:41
and the companies they own.
14
41987
2108
entre os seus nomes e as empresas que possuem.
00:44
The life of an anonymous company
15
44095
2052
A vida duma empresa anónima
00:46
usually begins in what's known as a secrecy jurisdiction,
16
46147
3628
começa normalmente por uma coisa conhecida por "jurisdição secreta",
00:49
a place whose laws allow new companies to be registered
17
49775
2791
um local em que as leis permitem que se registem novas empresas
00:52
with little disclosure about who owns or controls them.
18
52566
3874
com poucas informações sobre quem as possui ou as controla.
00:56
Some may simply not require collecting that information.
19
56440
2703
Algumas podem até nem exigir essas informações.
00:59
Others may collect it,
20
59143
1380
Outras podem pedi-las
01:00
but make it nearly inaccessible to anyone else.
21
60523
2892
mas tornam-nas inacessíveis a todas as outras pessoas.
01:03
And the lack of incentive to verify companies' real owners
22
63415
3064
A falta de incentivos para verificar os verdadeiros donos das empresas
01:06
makes it easy for people to cover their tracks.
23
66479
2753
facilita que as pessoas escondam o seu rasto.
01:09
For example, someone may register a company in the name of a relative,
24
69232
3753
Por exemplo, uma pessoa pode registar uma empresa em nome dum familiar,
01:12
an associate,
25
72985
926
01:13
or even a nominee director
26
73911
1775
dum sócio, ou dum diretor designado
01:15
who acts on instruction from the company's actual owner
27
75686
3462
que atua segundo as instruções do verdadeiro dono da empresa
01:19
while keeping their name confidential.
28
79148
2848
que mantém o seu nome confidencial.
01:21
Once registered, a company can do many of the same things as a human being,
29
81996
3663
Depois de registada, uma empresa pode fazer muitas das coisas,
como se fosse um ser humano
01:25
like opening bank accounts,
30
85659
1690
como abrir contas bancárias, comprar e possuir ativos,
01:27
buying and owning assets,
31
87349
1509
01:28
and transferring money.
32
88858
1543
e transferir dinheiro.
01:30
What's more, it can be listed as the owner of other companies,
33
90401
3284
Mais ainda, pode ser listada como dona de outras empresas,
01:33
including ones opened in places with stricter disclosure rules.
34
93685
4069
incluindo as que abrem em locais com regras estritas de divulgação.
01:37
This allows someone to create a complex world-wide chain of ownership
35
97754
4569
Isto permite que uma pessoa crie uma complexa cadeia de propriedade
01:42
that can take years to unravel.
36
102323
1976
que pode levar anos a deslindar.
01:44
A company based in the U.S.
37
104299
1332
Uma empresa com sede nos EUA
01:45
may be wholly owned by another one in Liechtenstein,
38
105631
3559
pode ser propriedade de outra pessoa qualquer no Liechtenstein,
01:49
which is owned in turn by one in the British Virgin Islands.
39
109190
3524
que, por sua vez, é propriedade de alguém nas Ilhas Virgínia britânicas.
01:52
And an anonymous company can be transferred to a new owner at any time
40
112714
3857
Uma empresa anónima pode ser transferida para outro dono em qualquer altura
01:56
with no public record of the change.
41
116571
2858
sem qualquer registo público da alteração.
01:59
So why all the anonymity?
42
119429
1824
Então, porquê o anonimato?
02:01
Defenders of financial secrecy argue that wealthy individuals need it
43
121253
4080
Os defensores do segredo financeiro argumentam
que os indivíduos abastados precisam dele
02:05
to avoid intrusive media attention
44
125333
2154
para evitar a atenção intrusiva dos "media"
02:07
and threats to personal security.
45
127487
2045
que ameaça a sua segurança pessoal.
02:09
But while this may sometimes be justified,
46
129532
2087
Mas, embora isso por vezes seja justificado,
02:11
anonymous companies play a role in almost every type of economic crime,
47
131619
4404
as empresas anónimas desempenham um papel
em quase todos os tipos de crime económico,
02:16
including many major corruption cases.
48
136023
2631
incluindo muitos casos de corrupção importante.
02:18
They are used by corporations evading taxes,
49
138654
2442
São usados por empresas que fogem aos impostos,
02:21
rogue governments skirting sanctions,
50
141096
2084
por governos desonestos esquivando-se a sanções,
02:23
terrorists buying arms,
51
143180
2031
por terroristas que compram armas,
02:25
and dictators financing wars.
52
145211
2542
e por ditadores que financiam guerras.
02:27
Organized crime groups launder their profits through anonymous companies.
53
147753
3494
Os grupos organizados do crime lavam as suas receitas
através de empresas anónimas.
02:31
Corrupt government officials award valuable contracts
54
151247
2660
Os funcionários governamentais corruptos atribuem contratos de valor
02:33
to corporations they secretly own.
55
153907
2569
às empresas que possuem, sigilosamente.
02:36
International oligarchs with criminal connections or questionable pasts
56
156476
4008
Os oligarcas internacionais com ligações criminosas ou passados discutíveis
02:40
have used anonymous companies to discretely buy luxury apartments
57
160484
3650
têm usado empresas anónimas para comprar discretamente apartamentos luxuosos
02:44
in cities like London and New York City,
58
164134
2254
em cidades como Londres e Nova Iorque,
02:46
keeping them as safe stores of wealth.
59
166388
2910
mantendo-as como cofres-fortes de riqueza.
02:49
And even when criminals are convicted,
60
169298
2481
Mesmo quando os criminosos são condenados
02:51
their anonymously held assets
61
171779
1664
as autoridades podem ter dificuldade
02:53
may be difficult for authorities to locate or seize,
62
173443
3021
em localizar ou apreender os seus ativos detidos anonimamente,
02:56
making it harder for victims to be compensated.
63
176464
3953
tornando mais difícil compensar as vítimas.
03:00
Efforts are now underway to chip away at these crime-enabling mechanisms.
64
180417
4104
Estão em marcha esforços para investigar estes mecanismos que possibilitam o crime.
03:04
International authorities and NGOs
65
184521
2154
As autoridades internacionais e as ONGs
03:06
have called for requiring companies to state who ultimately makes their decisions
66
186675
4369
têm reclamado que se exija às empresas declarar quem toma as últimas decisões
03:11
and benefits from their assets.
67
191044
2179
e beneficia dos seus ativos.
03:13
But while progress is being made,
68
193223
1895
Mas, embora estejam a ser feitos progressos,
03:15
international cooperation has been difficult to achieve,
69
195118
3009
tem sido difícil conseguir a cooperação internacional ,
03:18
as governments that profit from registering anonymous companies
70
198127
3087
porque os governos que beneficiam com o registo de empresas anónima
03:21
are reluctant to lose business.
71
201214
2152
mostram-se relutantes em perder o negócio.
03:23
And some of the most popular places for this practice
72
203366
2498
Alguns dos locais mais populares para esta prática
03:25
are located not on remote, tropical tax shelters,
73
205864
3337
não estão situados em longínquos paraísos fiscais tropicais
03:29
but within the same advanced nations which claim to be leading the fight
74
209201
3688
mas no interior dos mesmos países avançados que afirmam liderar o combate
03:32
for global financial transparency.
75
212889
2384
para a transparência financeira global.
03:35
But still, it's a fight worth fighting.
76
215273
2688
Apesar disso, é uma luta que vale a pena travar.
03:37
Closing the legal loopholes that enable anonymous companies
77
217961
3508
Tapar os buracos legais que facilitam a vida às empresas anónimas
03:41
would help us cut down on corruption and illegal activity.
78
221469
3964
ajudar-nos-á a reduzir a corrupção e a atividade ilegal.
03:45
It would also allow us, as the general public,
79
225433
2290
Também nos permitirá, enquanto público em geral,
03:47
to better understand the flow of enormous sums of money
80
227723
3464
compreender melhor o fluxo de enormes somas de dinheiro
03:51
that impact politics, our daily lives, and the health of our world.
81
231187
4467
que têm impacto na política, na nossa vida diária
e na riqueza do nosso mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7