How exposing anonymous companies could cut down on crime - Global Witness

666,152 views ・ 2015-12-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abagnale Revisore: Marco Longhin
Per molti di noi,
00:06
For many of us,
0
6910
1022
00:07
a typical day involves interactions with hundreds of companies.
1
7932
3896
una tipica giornata include l'interazione con centinaia di società.
00:11
Buying their goods, using their services,
2
11828
1952
Compriamo i loro prodotti e servizi,
00:13
even wearing their names.
3
13780
1775
indossiamo perfino i loro nomi.
00:15
Corporations and companies
4
15555
1343
Aziende e società
00:16
have become such a familiar part of the modern landscape
5
16898
3083
sono diventate una parte così familiare del panorama moderno,
00:19
that it's easy to forget they're artificial entities
6
19981
2827
che è semplice dimenticare che sono entità artificiali
00:22
created to allow real people to do business.
7
22808
3305
create per permettere a persone reali di fare affari.
00:26
But there are some types of companies
8
26113
1790
Ma ci sono alcuni tipi di società
00:27
that aren't engaged in any business at all.
9
27903
2432
che non sono coinvolti in alcun tipo di affare.
00:30
Instead, these anonymous companies
10
30335
2272
Al contrario, queste società anonime
00:32
exist mainly to disguise people doing things
11
32607
2634
esistono soprattutto per mascherare chi fa qualcosa
00:35
they'd rather not have the public know about.
12
35241
2894
che non vorrebbe sia noto pubblicamente.
00:38
And these people go to great lengths to hide any links between their names
13
38135
3852
E queste persone fanno di tutto per celare ogni legame tra i loro nomi
00:41
and the companies they own.
14
41987
2108
e quello delle società di loro proprietà.
00:44
The life of an anonymous company
15
44095
2052
La vita di una società anonima
00:46
usually begins in what's known as a secrecy jurisdiction,
16
46147
3628
comincia di solito in quella che si chiama giurisdizione segreta,
00:49
a place whose laws allow new companies to be registered
17
49775
2791
un luogo dove le leggi consentono la registrazione di nuove società
00:52
with little disclosure about who owns or controls them.
18
52566
3874
rivelando molto poco su chi le possiede o le controlla.
00:56
Some may simply not require collecting that information.
19
56440
2703
Alcuni non richiedono affatto quest'informazione.
00:59
Others may collect it,
20
59143
1380
Altri la richiedono,
01:00
but make it nearly inaccessible to anyone else.
21
60523
2892
ma la rendono quasi inaccessibile a chiunque altro.
01:03
And the lack of incentive to verify companies' real owners
22
63415
3064
E la mancanza d'incentivi per la verifica dei veri proprietari
01:06
makes it easy for people to cover their tracks.
23
66479
2753
rende molto semplice coprire le proprie tracce.
01:09
For example, someone may register a company in the name of a relative,
24
69232
3753
Per esempio, qualcuno può registrare una società a nome di un parente,
01:12
an associate,
25
72985
926
un socio,
01:13
or even a nominee director
26
73911
1775
o anche un direttore nominato
01:15
who acts on instruction from the company's actual owner
27
75686
3462
che agisce secondo le istruzioni del vero proprietario della società,
01:19
while keeping their name confidential.
28
79148
2848
mantenendo segreto il suo nome.
01:21
Once registered, a company can do many of the same things as a human being,
29
81996
3663
Una volta registrata, una società può fare molte delle cose che fa una persona,
01:25
like opening bank accounts,
30
85659
1690
come aprire conti bancari,
01:27
buying and owning assets,
31
87349
1509
comprare e possedere beni
01:28
and transferring money.
32
88858
1543
e trasferire denaro.
01:30
What's more, it can be listed as the owner of other companies,
33
90401
3284
Inoltre, può essere registrata come proprietaria di altre società,
01:33
including ones opened in places with stricter disclosure rules.
34
93685
4069
anche di quelle aperte in luoghi con leggi sulla divulgazione più severe.
01:37
This allows someone to create a complex world-wide chain of ownership
35
97754
4569
Questo permette di creare una complessa catena mondiale di proprietà
01:42
that can take years to unravel.
36
102323
1976
che può necessitare anni per essere rivelata.
01:44
A company based in the U.S.
37
104299
1332
Una società con base in USA
01:45
may be wholly owned by another one in Liechtenstein,
38
105631
3559
può essere interamente proprietà di un'altra in Liechtenstein,
01:49
which is owned in turn by one in the British Virgin Islands.
39
109190
3524
che a sua volta è proprietà di un'altra nelle Isole Vergini britanniche.
01:52
And an anonymous company can be transferred to a new owner at any time
40
112714
3857
E una società anonima può essere sempre trasferita a un nuovo proprietario
01:56
with no public record of the change.
41
116571
2858
senza alcuna documentazione pubblica del cambiamento.
01:59
So why all the anonymity?
42
119429
1824
Quindi perché tutto questo anonimato?
02:01
Defenders of financial secrecy argue that wealthy individuals need it
43
121253
4080
I difensori della segretezza finanziaria sostengono che i ricchi ne hanno bisogno
02:05
to avoid intrusive media attention
44
125333
2154
per evitare l'invasiva attenzione mediatica
02:07
and threats to personal security.
45
127487
2045
e le minacce alla sicurezza personale.
02:09
But while this may sometimes be justified,
46
129532
2087
Benché ciò possa essere a volte legittimo, le società anonime hanno un ruolo
02:11
anonymous companies play a role in almost every type of economic crime,
47
131619
4404
in quasi tutti i tipi di crimini economici,
02:16
including many major corruption cases.
48
136023
2631
compresi molti dei maggiori casi di corruzione.
02:18
They are used by corporations evading taxes,
49
138654
2442
Sono usate dalle imprese per evadere le tasse,
02:21
rogue governments skirting sanctions,
50
141096
2084
dai governi disonesti per aggirare le sanzioni,
02:23
terrorists buying arms,
51
143180
2031
dai terroristi per comprare armi,
02:25
and dictators financing wars.
52
145211
2542
e dai dittatori per finanziare le guerre.
02:27
Organized crime groups launder their profits through anonymous companies.
53
147753
3494
La criminalità organizzata ricicla i profitti tramite le società anonime.
02:31
Corrupt government officials award valuable contracts
54
151247
2660
Funzionari governativi corrotti assegnano lauti contratti
02:33
to corporations they secretly own.
55
153907
2569
alle società che possiedono segretamente.
02:36
International oligarchs with criminal connections or questionable pasts
56
156476
4008
Oligarchi internazionali con collegamenti criminali o passati discutibili
02:40
have used anonymous companies to discretely buy luxury apartments
57
160484
3650
hanno usato società anonime per comprare segretamente appartamenti di lusso
02:44
in cities like London and New York City,
58
164134
2254
in città come Londra e New York,
02:46
keeping them as safe stores of wealth.
59
166388
2910
usandoli come depositi di ricchezza.
02:49
And even when criminals are convicted,
60
169298
2481
E anche quando i criminali sono condannati,
02:51
their anonymously held assets
61
171779
1664
i beni che posseggono anonimamente
02:53
may be difficult for authorities to locate or seize,
62
173443
3021
sono difficili da localizzare e da sequestrare per le autorità,
02:56
making it harder for victims to be compensated.
63
176464
3953
ciò che questo rende più difficile risarcire le vittime.
03:00
Efforts are now underway to chip away at these crime-enabling mechanisms.
64
180417
4104
Ci sono iniziative in corso per scalfire questi sistemi che favoriscono il crimine.
03:04
International authorities and NGOs
65
184521
2154
Autorità internazionali e ONG
03:06
have called for requiring companies to state who ultimately makes their decisions
66
186675
4369
chiedono che sia richiesto alle società di dichiarare chi sostanzialmente
03:11
and benefits from their assets.
67
191044
2179
prende le decisioni e beneficia dei beni.
03:13
But while progress is being made,
68
193223
1895
Nonostante si stiano facendo progressi,
03:15
international cooperation has been difficult to achieve,
69
195118
3009
è difficile arrivare alla cooperazione internazionale,
03:18
as governments that profit from registering anonymous companies
70
198127
3087
poiché i governi che beneficiano dal registrare società anonime
03:21
are reluctant to lose business.
71
201214
2152
sono riluttanti a rinunciare agli affari.
03:23
And some of the most popular places for this practice
72
203366
2498
E alcuni dei posti più popolari per questa pratica
03:25
are located not on remote, tropical tax shelters,
73
205864
3337
non si trovano in lontani paradisi fiscali tropicali,
03:29
but within the same advanced nations which claim to be leading the fight
74
209201
3688
ma nelle stesse nazioni avanzate che dichiarano di star guidando la lotta
03:32
for global financial transparency.
75
212889
2384
per la trasparenza finanziaria globale.
03:35
But still, it's a fight worth fighting.
76
215273
2688
Tuttavia vale la pena lottare.
03:37
Closing the legal loopholes that enable anonymous companies
77
217961
3508
Chiudere le scappatoie che permettono l'esistenza di società anonime
03:41
would help us cut down on corruption and illegal activity.
78
221469
3964
aiuterebbe a diminuire la corruzione e le attività illecite.
03:45
It would also allow us, as the general public,
79
225433
2290
Permetterebbe anche a noi, il grande pubblico,
03:47
to better understand the flow of enormous sums of money
80
227723
3464
di capire meglio il flusso di enormi somme di denaro
03:51
that impact politics, our daily lives, and the health of our world.
81
231187
4467
che influenzano la politica, la vita di tutti i giorni e la salute del mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7