How exposing anonymous companies could cut down on crime - Global Witness

666,787 views ・ 2015-12-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Rasoulof Reviewer: soheila Jafari
00:06
For many of us,
0
6910
1022
برای بسیاری از ما
00:07
a typical day involves interactions with hundreds of companies.
1
7932
3896
یک روز معمولی شامل سر و کار داشتن با صدها شرکت است.
00:11
Buying their goods, using their services,
2
11828
1952
خریدن اجناس آنها، استفاده از خدمات‌شان،
00:13
even wearing their names.
3
13780
1775
و حتی پوشیدن اسامی آنها.
00:15
Corporations and companies
4
15555
1343
اَبَر‌شرکت‌ها و شرکت‌ها
00:16
have become such a familiar part of the modern landscape
5
16898
3083
در چشم‌انداز شهریِ مدرن آنقدر آشنا شده‌اند
00:19
that it's easy to forget they're artificial entities
6
19981
2827
که خیلی راحت ممکن است فراموش کنیم که آنها موجودات ساختگی هستند
00:22
created to allow real people to do business.
7
22808
3305
که برای اینکه به افراد واقعی فرصت تجارت بدهند درست شده‌اند.
00:26
But there are some types of companies
8
26113
1790
ولی بعضی از انواع شرکت‌ها وجود دارند
00:27
that aren't engaged in any business at all.
9
27903
2432
که مشغول هیچ معامله‌ای نیستند.
00:30
Instead, these anonymous companies
10
30335
2272
در عوض، این شرکت‌های پنهان برای
00:32
exist mainly to disguise people doing things
11
32607
2634
پوشاندن چهره افرادی به وجود می‌آیند که کارهایی می‌کنند که
00:35
they'd rather not have the public know about.
12
35241
2894
تمایل ندارند مردم از آنها مطلع شوند.
00:38
And these people go to great lengths to hide any links between their names
13
38135
3852
و این افراد به هر کاری دست می‌زنند تا هر پیوندی میان نام‌شان
00:41
and the companies they own.
14
41987
2108
و شرکت‌ها را مخفی کنند.
00:44
The life of an anonymous company
15
44095
2052
زندگی یک شرکت پنهان
00:46
usually begins in what's known as a secrecy jurisdiction,
16
46147
3628
معمولا در جایی که به نام «قلمرو پنهان‌کاری» شناخته می‌شود آغاز می‌شود،
00:49
a place whose laws allow new companies to be registered
17
49775
2791
جایی که قوانین اجازه می‌دهند که شرکت‌های جدید با میزانِ کمی
00:52
with little disclosure about who owns or controls them.
18
52566
3874
افشای مشخصات صاحبین یا کنترل کنندگان‌شان ثبت شوند.
00:56
Some may simply not require collecting that information.
19
56440
2703
بعضی از آنها حتی این اطلاعات را درخواست نمی‌کنند.
00:59
Others may collect it,
20
59143
1380
برخی دیگر اطلاعات را دریافت می‌کنند
01:00
but make it nearly inaccessible to anyone else.
21
60523
2892
اما دسترسی افراد دیگر به آنها را تقریبا غیر ممکن می‌کنند.
01:03
And the lack of incentive to verify companies' real owners
22
63415
3064
نبود انگیزه برای تایید صاحب حقیقی شرکت
01:06
makes it easy for people to cover their tracks.
23
66479
2753
کار را برای افرادی که می‌خواهند ردپای خود را بپوشانند راحت می‌کند.
01:09
For example, someone may register a company in the name of a relative,
24
69232
3753
برای مثال یک نفر ممکن است شرکتی را به اسم یک آشنا،
01:12
an associate,
25
72985
926
یک همکار،
01:13
or even a nominee director
26
73911
1775
و حتی یک مدیرِ منصوب ثبت کند که
01:15
who acts on instruction from the company's actual owner
27
75686
3462
تحت دستورات رئیس حقیقی شرکت عمل می‌کند
01:19
while keeping their name confidential.
28
79148
2848
در حالیکه اسم آنها را محرمانه نگه می‌دارد.
01:21
Once registered, a company can do many of the same things as a human being,
29
81996
3663
وقتی یک شرکت ثبت شد، می‌تواند خیلی از کارهایی که یک شخص حقیقی انجام می‌دهد
01:25
like opening bank accounts,
30
85659
1690
مانند افتتاح حساب بانکی،
01:27
buying and owning assets,
31
87349
1509
خرید و فروش اموال،
01:28
and transferring money.
32
88858
1543
و نقل و انتقال پول را انجام دهد.
01:30
What's more, it can be listed as the owner of other companies,
33
90401
3284
علاوه بر آن، می‌تواند به عنوان صاحب شرکت‌های دیگر به شمار آید،
01:33
including ones opened in places with stricter disclosure rules.
34
93685
4069
شامل شرکت‌هایی که در مناطقی با قوانین سخت‌تر تاسیس شده‌اند.
01:37
This allows someone to create a complex world-wide chain of ownership
35
97754
4569
این کار به فرد اجازه می‌دهد که یک زنجیره‌ی تو در توی مالکیت در سراسر جهان بسازد
01:42
that can take years to unravel.
36
102323
1976
که ممکن است سال‌ها طول بکشد تا افشا شود.
01:44
A company based in the U.S.
37
104299
1332
یک شرکت مستقر در ایالات متحده
01:45
may be wholly owned by another one in Liechtenstein,
38
105631
3559
ممکن است به طور کامل در مالکیت یک شرکت دیگر در لیختن‌اشتاین باشد،
01:49
which is owned in turn by one in the British Virgin Islands.
39
109190
3524
که خود آن شرکت در تملک شرکتی دیگر در «بریتیش ویرجین آیلندز» است.
01:52
And an anonymous company can be transferred to a new owner at any time
40
112714
3857
و یک شرکت پنهان می‌تواند در هر زمان بدون هیچگونه ثبت عمومی
01:56
with no public record of the change.
41
116571
2858
به یک صاحب جدید واگذار شود.
01:59
So why all the anonymity?
42
119429
1824
ولی اصلا چرا پنهان‌کاری باشد؟
02:01
Defenders of financial secrecy argue that wealthy individuals need it
43
121253
4080
مدافعین پنهان کاری مالی استدلال می‌کنند که افراد ثروتمند برای
02:05
to avoid intrusive media attention
44
125333
2154
پرهیز از توجه مداخله‌آمیز رسانه‌ها و تهدید علیه
02:07
and threats to personal security.
45
127487
2045
امنیت شخصی‌شان به پنهان‌کاری احتیاج دارند.
02:09
But while this may sometimes be justified,
46
129532
2087
هرچند که این پدیده گاهی اوقات توجیه‌پذیر است،
02:11
anonymous companies play a role in almost every type of economic crime,
47
131619
4404
اما شرکت‌های پنهان تقریبا در هر موردی از جرائم اقتصادی نقش ایفا می‌کنند،
02:16
including many major corruption cases.
48
136023
2631
از جمله بسیاری از پرونده‌های بزرگ فساد.
02:18
They are used by corporations evading taxes,
49
138654
2442
اَبَرشرکت‌ها از آنها برای فرار مالیاتی،
02:21
rogue governments skirting sanctions,
50
141096
2084
دولت‌های فاسد جهت دور زدن تحریم‌ها،
02:23
terrorists buying arms,
51
143180
2031
تروریست‌ها برای خرید سلاح،
02:25
and dictators financing wars.
52
145211
2542
و دیکتاتورها برای پرداخت هزینه جنگ‌ها استفاده می‌کنند.
02:27
Organized crime groups launder their profits through anonymous companies.
53
147753
3494
گروه‌های جرائم سازمان‌یافته از شرکت‌های پنهان برای پولشویی استفاده می‌کنند.
02:31
Corrupt government officials award valuable contracts
54
151247
2660
مقامات دولت‌های فاسد قراردادهای ارزشمندی به شرکت‌هایی
02:33
to corporations they secretly own.
55
153907
2569
که خودشان به طور پنهانی صاحب آن هستند اعطا می‌کنند.
02:36
International oligarchs with criminal connections or questionable pasts
56
156476
4008
اُلیگارشیِ( گروه های فاسد قدرتمند) جهانی که با سازمان‌های جنایی پیوند دارند
02:40
have used anonymous companies to discretely buy luxury apartments
57
160484
3650
یا گذشته قابل تردیدی دارند از شرکت‌های پنهان جهت خرید پنهانی آپارتمان‌های اشرافی
02:44
in cities like London and New York City,
58
164134
2254
در شهرهایی مانند لندن و نیویورک استفاده می‌کنند،
02:46
keeping them as safe stores of wealth.
59
166388
2910
و این آپارتمان‌ها را مانند گاوصندوقی برای ثروت‌شان نگه می‌دارند.
02:49
And even when criminals are convicted,
60
169298
2481
و حتی زمانی که مجرمین محکوم می‌شوند،
02:51
their anonymously held assets
61
171779
1664
یافتن و یا مصادره دارایی‌های
02:53
may be difficult for authorities to locate or seize,
62
173443
3021
مخفی‌شان ممکن است برای مسئولین دشوار باشد،
02:56
making it harder for victims to be compensated.
63
176464
3953
و این کار را برای پرداخت قرض مال‌باختگان سخت‌تر می‌کند.
03:00
Efforts are now underway to chip away at these crime-enabling mechanisms.
64
180417
4104
هم اکنون تلاش‌هایی برای تضعیف این ساز و کار جرم‌خیز در جریان است.
03:04
International authorities and NGOs
65
184521
2154
مقامات بین‌المللی و سازمان‌های غیردولتی
03:06
have called for requiring companies to state who ultimately makes their decisions
66
186675
4369
شرکت‌ها را ملزم کرده‌اند که مشخص کنند چه کسی تصمیم نهایی را می‌گیرد و
03:11
and benefits from their assets.
67
191044
2179
از دارایی آنها سود می‌برند.
03:13
But while progress is being made,
68
193223
1895
اما در حالیکه پیشرفت حاصل شده،
03:15
international cooperation has been difficult to achieve,
69
195118
3009
دست‌یابی به همکاری بین‌المللی دشوار بوده‌است،
03:18
as governments that profit from registering anonymous companies
70
198127
3087
چرا که دولت‌هایی که از ثبت شرکت‌های پنهان سود می‌برند
03:21
are reluctant to lose business.
71
201214
2152
تمایلی به از دست دادن این تجارت ندارند.
03:23
And some of the most popular places for this practice
72
203366
2498
برخی از محبوب‌ترین مکان‌ها برای این شرکت‌ها
03:25
are located not on remote, tropical tax shelters,
73
205864
3337
پناهگاه‌های مالیاتیِ استوایی و دورافتاده نیستند،
03:29
but within the same advanced nations which claim to be leading the fight
74
209201
3688
بلکه درون همان کشورهای پیشرفته‌ای هستند که ادعای پیشتازی در مبارزه برای
03:32
for global financial transparency.
75
212889
2384
شفافیت مالی جهانی دارند.
03:35
But still, it's a fight worth fighting.
76
215273
2688
ولی با این وجود این مبارزه ارزشمند است.
03:37
Closing the legal loopholes that enable anonymous companies
77
217961
3508
مسدود کردن مفرهای قانونی که وجود شرکت‌های پنهان را ممکن می‌سازد
03:41
would help us cut down on corruption and illegal activity.
78
221469
3964
به ما کمک خواهد کرد به فساد و فعالیت‌های نامشروع خاتمه دهیم.
03:45
It would also allow us, as the general public,
79
225433
2290
همچنین ما را قادر می‌سازد که به عنوان عموم مردم
03:47
to better understand the flow of enormous sums of money
80
227723
3464
از جریان عظیم مقادیر پول که سیاست،
03:51
that impact politics, our daily lives, and the health of our world.
81
231187
4467
زندگی روزمره ما وسلامت جهان‌مان را تحت تاثیر قرار می‌دهد اطلاع بهتری داشته باشیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7