How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

952,407 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasia Gorobets Утверджено: Khrystyna Romashko
"Вакцини рятують життя; страх ставить його під загрозу."
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
Протягом усього року дослідники у сотнях лікарень по всьому світу
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
збирають аналізи у хворих на грип
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
та відправляють їх до найкращих експертів з вірусології з однією метою:
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
розробити вакцину для наступного сезону грипу.
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
Але навіщо ж нам нова вакцина кожного року?
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
Вакцини від хвороб як свинка або краснуха пропонують захист на все життя
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
з двома щепленнями у ранньому дитинстві.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
Що ж такого особливого у грипі?
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
Завдання вірусологів ускладнюється двома факторами.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
По-перше, існує більш, ніж 100 підтипів збудливих вірусів.
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
І найбільш поширені змінюються від сезону до сезону.
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
По-друге, генетичний код грипу дозволяє йому здійснювати мутацію набагато швидше,
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
ніж багатьом іншим вірусам.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
Грип розповюджується, перетворюючи свої клітини у фабрики виробництва вірусів.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
Таким чином, коли вірус поглинається клітиною хазяїна,
[прим. "хазяїн" - організм, який містить усередині вірус],
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
він виштовхує свій генетичний матеріал, що прямує до ядра клітини.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
Де клітинний механізм, що зазвичай робить копії генів хазяїна,
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
починає замість цього розмножувати заразливі гени,
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
створюючи більше і більше копій вірусу.
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
Нові віруси формуються у клітину, доки вона не вибухає,
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
відправляючи свіжовиготовлені віруси назовні, аби заразити додаткові клітини.
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
Більшість вірусів слідують цьому сценарію.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
Хитрість грипу у тому, що його генетичний матеріал - не ДНК,
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
а схожа сполука під назовю РНК.
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
А віруси РНК можуть здійснювати мутацію значно швидше.
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
Коли клітини здійснюють синтез ДНК,
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
вбудований аналізатор впізнає та виправляє помилки,
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
але механізм синтезу РНК не має цієї функції.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
Якщо помилки прокрадаються, вони залишаються, створюючи нові варіанти вірусу.
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
Чому це стає проблемою?
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
Тому що вакцини залежать від розпізнавання.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
Вакцина від грипу включає речовини - антигени,
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
що знаходяться на поверхні самого вірусу.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
Організм визнає ці фрагменти шкідливими,
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
і відповідає створюючи сполуки, під назвою антитіла,
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
спеціально зроблені, щоб протидіяти антигенам.
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
Коли вакцинована людина стикається зі справжнім вірусом,
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
запрограмовані антитіла допомагають імунній системі ідентифікувати загрозу
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
і швидко мобілізуються, щоб зашкодити інфекції.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
Ці антигени є різними для кожного штаму вірусу.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
Якщо вакцина підготувала імунну систему для певного штаму,
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
інший все рівно зможе потрапити у організм.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
Навіть у тому ж штамі грипу
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
ці швидкі генетичні мутації можуть змінити сполуки достатньо
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
для того, щоб антитіла не могли їх розрізняти.
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
Щоб ще більше ускладнити ситуацію,
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
два різних штами іноді поєднуються, створюючи абсолютно новий вірус.
Усе це робить вакцинацію від грипу
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
схожу на спроби влучити у мішень, що одночасно рухається і перетворюється.
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
Тому науковці постійно збирають інформацію
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
про те, які штами переважають на цей час
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
і перевіряють, наскільки ці штами встигли здійснити мутацію
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
відносно минулорічних версій.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
Два рази на рік Всесвітня Організація Охорони Здоров'я збирає експертів разом,
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
аби проаналізувати усю цю інформацію,
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
проводячи одну нараду для кожної земної півкулі.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
Науковці вирішують, котрі штами включати у цьогосезонну вакцину,
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
вибираючи чотири для поточного для використання.
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
Попри спритні маневри грипу,
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
у останні роки передбачення групи були правильними майже у всіх випадках.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
Навіть, коли штами грипу швидше здійснюють мутацію, вакцина все одно діє,
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
і таким чином, вакцинована людина, що все рівно захворює на грип,
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
має легший та швидший перебіг хвороби.
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
Вакцинація також допомагає захистити інших людей у громаді,
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
які, можливо, мають медичні протипоказання до щеплення,
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
захищаючи їх від перенесення вірусу.
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
Це явище має назву колективний імунітет.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
Щеплення від грипу не може передати вірус.
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
Воно містить неактивний вірус, що не здатний заразити людину.
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
Можуть з'явитися почуття втоми та слабкості,
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
але це не інфекція.
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
Це лише нормальна відповідь імунної системи на вакцину.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
У деяких частинах світу замість щеплення використовується інгаляційна вакцина,
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
що містить послаблений живий вірус.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
Цей спосіб так само безпечний для більшості людей.
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
Тільки люди з послабленою імунною системою можуть зазнати ризику.
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
але їм зазвичай не даються вакцини такого типу.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
Тим часом, науковці працюють над універсальною вакциною від грипу,
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
що буде захищати від будь-яких штамів, навіть мутованих.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
А до того часу полювання на вакцину для наступного року відкрите.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7