How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

952,407 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise Ratinaud Relecteur: Elisabeth Buffard
"Les vaccins sauvent des vies ; la peur les met en danger." J. Kluger.
Tout au long de l'année, des centaines de chercheurs à travers le monde
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
prélèvent des échantillons sur des malades de la grippe
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
et les envoient à des experts en virologie dans un but :
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
créer le vaccin pour la prochaine saison de grippe.
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
Mais pourquoi a-t-on besoin d'un nouveau vaccin chaque année ?
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
Contre les oreillons ou la rubéole, les vaccins offrent une protection à vie
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
avec deux piqûres au cours de l'enfance.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
Qu'est-ce que la grippe a de si particulier ?
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
La grippe est une cible difficile à cause de 2 facteurs.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
D'abord, le virus grippal a plus de 100 sous-types,
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
et ceux en circulation changent de saison en saison.
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
Deuxièmement, grâce à son code génétique, la grippe peut muter bien plus rapidement
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
que beaucoup d'autres virus.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
Pour se propager, la grippe transforme les cellules de son hôte en usine à virus.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
Quand le virus pénètre une cellule, il libère son matériel génétique,
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
qui se dirige alors vers le noyau.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
La machinerie cellulaire qui, normalement, reproduit les gènes de l'hôte
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
commencent à répliquer plutôt les gènes du virus,
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
créant de plus en plus de copies du virus.
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
Ces nouveaux virus s'entassent dans la cellule jusqu'à ce qu'elle explose,
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
éjectant de nouveaux virus grippaux prêts à infecter d'autres cellules.
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
La plupart des virus opèrent de la sorte.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
Le hic avec la grippe, c'est que son matériel génétique n'est pas de l'ADN
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
mais un composé semblable appelé ARN.
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
Et les virus à ARN peuvent muter beaucoup plus vite.
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
Quand les cellules synthétisent de l'ADN,
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
un correcteur intégré détecte et corrige les erreurs,
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
mais le mécanisme de synthèse de l'ARN n'a pas cette fonction de correction.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
Si des erreurs s'infiltrent, elles restent et créent de nouvelles variantes du virus.
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
Pourquoi est-ce un problème ?
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
Parce que les vaccins fonctionnent sur la base de la reconnaissance.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
Le vaccin de la grippe contient des substances appelées antigènes,
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
identiques à celles trouvées à la surface du virus-même.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
Le corps identifie ces fragments comme des intrus
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
et y répond en produisant des composés appelés anticorps,
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
taillés sur mesure pour s'appliquer aux antigènes.
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
Quand une personne vaccinée est confrontée au véritable virus,
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
grâce aux anticorps préprogrammés, le système immunitaire identifie la menace
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
et se mobilise rapidement pour empêcher l'infection.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
Ces anticorps sont différents pour chaque souche de grippe.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
Si la vaccination a préparé le système immunitaire à une souche,
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
une autre pourra toujours s'infiltrer.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
Même au sein d'une même souche de grippe,
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
ces mutations génétique rapides peuvent changer les composés de surface
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
à tel point que les anticorps ne les reconnaissent pas.
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
Pour compliquer encore plus les choses,
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
deux souches se combinent parfois, créant un tout nouveau virus hybride.
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
A cause de tout cela, la vaccination contre la grippe,
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
c'est comme essayer de viser une cible mouvante et changeante.
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
C'est pourquoi, en permanence,
les scientifiques collectent des données sur les souches en circulation
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
et évaluent à quel point elles ont changé
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
par rapport aux années précédentes.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
Deux fois par an, des experts sont réunis par l'Organisation Mondiale de la Santé
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
pour analyser ces données,
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
avec une réunion organisée pour chaque hémisphère.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
Les experts décident quelles souches inclure au vaccin pour la saison suivante,
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
et en choisissent 4, ce qui donnera le vaccin quadrivalent actuel.
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
Malgré la façon qu'a la grippe de s'échapper,
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
ces dernières années, le groupe a presque toujours visé juste.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
Même quand une souche évolue encore, le vaccin est souvent suffisamment proche
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
pour qu'une personne qui l'attrape malgré tout
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
ait une maladie moins sévère et plus courte.
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
La vaccination aide aussi à protéger d'autres membres de la société,
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
qui ne seraient pas aptes à recevoir la piqûre,
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
en empêchant leur entourage d'attraper le virus.
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
Cela s'appelle l'immunité grégaire.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
Le vaccin ne peut pas vous donner la grippe.
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
Il contient un virus inactivé qui ne peut pas rendre malade.
Peut-être sentirez vous de la fatigue ou des douleurs après l'injection,
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
mais ce n'est pas une infection.
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
C'est la réponse immunitaire normale au vaccin.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
Dans certains pays, au lieu d'une piqûre, on utilise un vaccin à inhaler
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
qui contient un virus vivant atténué.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
Il est également sans risques pour la majorité des personnes.
Le seul risque est pour les personnes ayant un système immunitaire fragile,
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
mais on ne leur donne justement pas de vaccins vivants.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
Et les scientifiques travaillent à l'élaboration d'un vaccin universel
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
qui protègerait même contre les souches de grippe ayant muté.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
Mais d'ici là, la chasse au vaccin pour l'année prochaine est ouverte.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7