How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

947,920 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Hani Eldalees
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
طوال السنة، يقوم الباحثون في مئات المستشفيات حول العالم
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
بجمع عيناتٍ من مرضى الإنفلونزا
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
ويرسلونها إلى أفضل الخُبراء في علم الفيروسات بهدفٍ واحد:
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
لتصميم لقاح موسم الإنفلونزا القادم.
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
و لكن لماذا نحتاج للقاحٍ جديدٍ كلّ عام؟
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
اللقاحات المضادة لأمراضٍ معينة كالنكاف والحصبة الألمانيّة تمنح مناعة دائمة ضدهما
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
بحُقنتين في سن مبكر.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
ما هو الشيء المميز جداً في الإنفلونزا؟
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
هناك عاملان يجعلان الإنفلونزا هدفاً صعباً.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
الأول، هناك أكثر من 100 نوعٍ فرعيّ من فيروس الإنفلونزا،
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
وتلك المُنتشرة تتغيّر من موسمٍ لآخر.
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
والثاني، يسمح التسلسل الجيني لهذا الفيروس بأن يتحوّر بسرعة أكبر
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
من الفيروسات الأخرى.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
تنتشر الإنفلونزا عن طريق تحويل الخلايا المُضيفة إلى مصانع لإنتاج الفيروسات.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
عندما يدخل الفيروس إلى خلية مُضيفة، فإنّه يقذف مادته الوراثيّة،
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
والتي تتجه نحو النواة.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
وهناك، الآليّات الخلويّة التي تنسخ جينات الخليّة المُضيفة في الحالة الطبيعيّة
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
تبدأ بانتساخ الجينات الفيروسيّة عوضاً عن ذلك،
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
مشكّلةً نُسخاً أكثر فأكثر من الفيروس.
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
يُعاد تجميع الفيروسات الجديدة وتتكتل داخل الخلية حتى تنفجر،
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
مطلقةً الفيروسات المُصنّعة حديثاً لتُصيب خلايا إضافيّة.
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
تتبع معظم الفيروسات هذا النهج.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
تكمن الحيلة لدى الإنفلونزا في أنّ مادتها الجينية ليست من نمط (د ن آ)
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
بل لها نمط آخر مشابه يُدعى (ر ن آ).
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
والفيروسات ذوات النمط رنا تستطيع التحوّر بسرعة أكبر.
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
عندما تُصنّع الخلايا (د ن آ)،
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
يقومُ مدققٌ مصنّع داخل الخليّة بالتعرّف على الأخطاء وتصحيحها،
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
ولكنّ آليّة تصنيع الــرنا لا تتضمن القدرة على تصحيح الأخطاء.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
فإذا ظهرت أخطاء، تبقى مشكلةً أشكالاً مختلفة من الفيروس.
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
لماذا يُعتبر ذلك معضلةً؟
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
لأنّ اللقاحات تعتمد على التعرّف عليها وتمييزها.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
لُقاح الإنفلونزا يتضمّن بعضاً من المركبات، التي تُدعى بالمستضدات،
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
والتي توجد على سطح الفيروس نفسه.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
يميّز الجسم هذه المركبات ويعتبرها أجساماً غريبة
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
ويردّ على ذلك بإنتاج مركبات تُدعى الأضداد.
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
مصنّعة خصيصاً لتطابق المستضدات.
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
عندما يُصاب الشخص المُلقّح بالفيروس الحقيقي،
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
فإنّ الأضداد المُصنعة مُسبقاً تُساعد الجهاز المناعي على التعرّف على الخطر
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
والتحرّك بسرعة لمنع حدوث العدوى.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
وهذه المستضدات نوعيّة لكل سلالة من فيروسات الإنفلونزا.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
فإذا جُهّز اللقاح لمساعدة الجهاز المناعي ضد سلالة معيّنة،
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
فإنّ نوعاً آخر لا يزال بإمكانه التسلل.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
حتى ضمن السلالة نفسها من الإنفلونزا،
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
هذه التحوّلات الجينيّة السريعة تستطيع تغيير المركبات السطحية بشكل كافٍ
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
لكي لا تستطيع الأضداد التعرّف عليها.
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
وما يجعل الأمور أكثر تعقيداً،
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
أحياناً تندمج سلالتان مختلفتان لتُشكّلا فيروساً هجيناً جديداً كليّاً.
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
كلُّ ذلك يجعل التلقيح ضد الإنفلونزا
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
مشابهاً لإصابة هدفٍ مُتحرك ومتحوّل.
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
ولهذا السبب فإن العلماء يجمعون المعلومات بشكل مستمر
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
عن تلك السلالات المنتشرة
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
والتحقق لمعرفة أي من هذه السلالات قد تحوّر
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
عن النُسخ السابقة.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
مرتين سنوياً، تجمع منظمة الصحّة العالمية الخُبراء معاً
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
لتحليل هذه البيانات،
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
بعقد اجتماعٍ واحد لكلّ نصف كرة أرضية.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
يُحدد العلماء فيها أيَّ السلالات ليتضمنها لُقاح الموسم القادم،
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
يتم اختيار أربعة منها لتشكيل اللقاح الرباعي الذي يُستخدم اليوم.
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
على الرغم من مراوغات الإنفلونزا،
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
في السنوات الأخيرة، فإن تنبؤات تلك المجموعة كانت صحيحةً دوماً تقريباً.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
حتى عندما تتحوّر سلالات الإنفلونزا أكثر من ذلك، فإن اللقاح يكون غالباً كافياً
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
ليجعل الشخص الملقّح الذي يُصاب بالإنفلونزا
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
يحصل على مرض أضعف شدةً وأقصر مدةً من غيره.
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
يُساعد التلقيح أيضاً على حماية الأشخاص الآخرين في المجتمع
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
الذين قد لا يكونون مؤهلين لتلقي اللقاح
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
وذلك بحماية المحيطين لهم من حمل الفيروس.
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
وهذا يُدعى بمناعة الجماعة.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
لا يُمكن للتلقيح ضد الانفلونزا أن يُصيبك بها.
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
فاللقاح يحتوي على فيروس غير فعّال لا يستطيع إصابتك بالمرض.
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
قد تشعر بالتعب والألم بعد تلقّيه،
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
ولكنّ هذا لا يُعتبر عدوى.
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
إنّه ردُّ الفعل المناعي الطبيعي للقاح.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
في بعض المناطق من العالم، يستخدمون بدلاً عن الحقنة لُقاحاً بالاستنشاق
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
والذي يتضمّن فيروساً حيّاً مُضعفاً.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
وهذا يُعتبر أيضاً آمناً بالنسبة لمُعظم الناس.
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
ما عدا أولئك المُضعفين مناعيّاً فمن الممكن أن يكونوا في خطر،
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
وهؤلاء عادةً لا يحصلون على النماذج الحيّة من اللقاح.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
في نفس الوقت، يقوم العلماء بتطوير لُقاحٍ عالميّ للإنفلونزا
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
الذي سيقي ضد أيّ سلالة، حتى تلك المتحوّرة.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
وحتى ذلك الوقت، فإن السعي وراء لُقاح السنة القادمة سيستمر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7