How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

947,920 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Sophie Dang Reviewer: Bito Đặng
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
Suốt cả năm, các nhà nghiên cứu tại hàng trăm bệnh viện khắp thế giới
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
thu thập mẫu thử từ những bệnh nhân cúm
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
và gửi chúng tới các chuyên gia hàng đầu về virút học với một mục tiêu:
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
chế tạo vắc-xin phòng ngừa cho mùa cúm tiếp theo.
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
Nhưng tại sao mỗi năm ta lại cần một vắc-xin cúm mới?
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
Vắc-xin cho các bệnh như quai bị và sởi có hiệu quả cả đời
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
với hai mũi tiêm lúc sơ sinh.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
Vậy bệnh cúm thì có gì đặc biệt?
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
Có hai yếu tố khiến phòng ngừa cúm trở nên khó khăn.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
Đầu tiên, có hơn 100 chủng virút cúm,
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
và một số loại có chu kỳ thay đổi theo từng mùa.
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
Thứ hai, hệ gen của virút cúm cho phép chúng đột biến nhanh hơn
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
nhiều loại virút khác.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
Cúm lây lan bằng cách biến tế bào vật chủ thành những nhà máy sản sinh virút mới.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
Khi bị vật chủ nuốt chửng, virút giải phóng vật chất di truyền,
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
tìm đường đi đến nhân.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
Ở đó, các bộ máy tế bào sao chép mã gen của vật chủ
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
bắt đầu giải mã gen của virút,
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
tạo ra ngày càng nhiều bản sao của nó.
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
Các virút mới được tạo thành và nhồi nhét trong tế bào cho đến khi vỡ ra,
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
phát tán các virút cúm mới ra ngoài và tiếp tục lây nhiễm.
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
Phần lớn virút đều tuân theo cơ chế này.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
Mánh khóe của bệnh cúm là dùng vật chất di truyền
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
tương tự DNA được gọi là RNA.
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
Các virút RNA có thể đột biến nhanh hơn nhiều.
Khi các tế bào tổng hợp DNA,
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
một hệ thống đối chứng tích hợp sẽ phát hiện và sửa các lỗi sai,
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
nhưng cơ chế tổng hợp RNA không có cơ chể rà soát này.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
Nếu có lỗi xảy ra, chúng dính xung quanh tạo ra nhiều biến thể virút mới.
Tại sao đây lại là vấn đề?
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
Vì vắc-xin phụ thuộc vào sự nhận biết.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
Vắc-xin cúm gồm một số chất, gọi là kháng nguyên,
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
được tìm thấy trên bề mặt của chính virút.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
Cơ thể người nhận diện các mảnh này như vật lạ
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
và phản ứng lại bằng cách sản sinh ra các hợp chất gọi là kháng thể
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
phù hợp với các kháng nguyên.
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
Khi một người tiêm vắc-xin gặp virút thật sự,
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
các kháng thể được lập trình trước sẽ giúp hệ miễn dịch nhận biết mối nguy
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
và nhanh chóng hành động để ngăn ngừa xâm nhập.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
Các kháng nguyên này khác nhau cho từng chủng loại cúm.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
Nếu vắc-xin giúp hệ miễn dịch chuẩn bị đối phó với một chủng loại,
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
thì chủng loại khác vẫn có thể xâm nhập.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
Thậm chí, trong cùng một chủng loại cúm,
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
các đột biến di truyền có thể thay đổi nhanh chóng những hợp chất bề mặt
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
đủ để không bị kháng thể nhận ra.
Để làm mọi thứ trở nên phức tạp hơn,
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
đôi khi hai loại virút khác nhau kết hợp tạo ra loại virút lai hoàn toàn mới.
Tất cả khiến việc tiêm ngừa cúm
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
giống như cố bắn trúng một mục tiêu luôn di chuyển và biến đổi.
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
Đó là lý do các nhà khoa học liên tục thu thập dữ liệu
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
về các chủng loại virút đang tồn tại
và kiểm tra xem có bao nhiêu trong đó đã đột biến
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
từ các phiên bản năm trước.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
Mỗi năm hai lần, Tổ chức Y tế thế giới tập hợp các chuyên gia
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
để phân tích tất cả dữ liệu,
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
tổ chức một cuộc họp cho mỗi bán cầu.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
Các nhà khoa học sẽ xác định
những chủng nào được đưa vào vắc-xin của mùa,
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
chọn ra bốn chủng để đưa vào các vắc-xin cúm tứ liên sử dụng ngày nay.
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
Mặc các thủ đoạn lẩn trốn của bệnh cúm,
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
những năm gần đây, các dự đoán của nhóm gần như luôn đúng.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
Ngay cả khi chủng cúm biến đổi thêm, các vắc-xin vẫn thường đủ khả năng
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
để người đã tiêm chủng dù có mắc bệnh cúm
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
vẫn sẽ bệnh nhẹ hơn và ngắn hơn.
Việc tiêm chủng cũng giúp bảo vệ những người khác trong cộng đồng
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
những người có thể không đủ điều kiện y tế để tiêm phòng
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
bằng cách ngăn ngừa những người xung quanh nhiễm virút.
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
Đây được gọi là miễn dịch cộng đồng.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
Tiêm phòng cúm không thể khiến bạn bị cúm.
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
Nó chứa một virút bất hoạt không có khả năng làm bạn bị bệnh.
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
Bạn có thể thấy mệt mỏi và đau nhức sau khi tiêm chủng.
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
Nhưng đó không phải là nhiễm trùng
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
mà là phản ứng miễn dịch bình thường với vắc-xin.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
Một số nơi trên thế giới, thay vì tiêm, lại sử dụng vắc-xin bơm vào mũi
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
có chứa virút sống bị suy yếu.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
Cách này cũng an toàn cho đại đa số người.
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
Chỉ những người có hệ miễn dịch yếu mới có thể gặp nguy hiểm,
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
nhưng họ thường không được cho dùng loại vắc-xin sống này.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
Trong khi đó, các nhà khoa học đang phát triển vắc-xin cúm phổ thông
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
có thể chống lại bất kỳ chủng cúm nào, kể cả đột biến.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
Nhưng cho đến lúc đấy, việc tìm kiếm vắc-xin cho năm sau vẫn tiếp diễn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7