How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

947,920 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
Kutatók egész évben a világ több száz kórházában
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
influenzás betegektől gyűjtenek mintákat,
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
és egyetlen célból küldik tovább őket a legjobb víruskutatási szakértőknek:
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
tervezzék meg a következő influenza-időszak oltóanyagát.
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
De miért kell évente megújítani?
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
A mumpsz és a rózsahimlő elleni vakcinák két korai oltással
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
életre szóló védelmet nyújtanak.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
Az influenza mitől más?
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
Két tényező miatt kemény ellenfél.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
Egyrészt, a vírusnak több mint 100 altípusa van,
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
s az éppen terjedők időszakról időszakra változnak.
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
Másrészt, genetikai kódja miatt sok más vírusnál
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
gyorsabban mutálódik.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
Az influenza úgy terjed, hogy a gazda sejtjeit vírusgyárrá alakítja.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
Amikor a gazdasejt elnyeli a vírust, a vírus kilöki a sejt génanyagát,
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
s ezzel megnyílik az útja a sejtmag felé.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
Ott a normális esetben a gazda génjeit másoló sejtgépezet
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
a vírus génjeit kezdi másolni,
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
s egyre több vírust állít elő.
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
Az új vírusok mindaddig tömörödnek a sejtbe, amíg ki nem reped;
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
s a kiáramló vírusok megfertőzik a többi sejtet.
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
A legtöbb vírus ezt a módszert követi.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
Az influenza azért cseles, mert génanyaga nem a DNS,
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
hanem egy RNS nevű hasonló vegyület.
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
Az RNS-vírusok sokkal gyorsabban képesek mutálódni.
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
Amikor a sejt szintetizálja a DNS-t,
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
a beépített korrektor fölismeri s kijavítja a hibákat,
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
de az RNS-szintézisnek nincs ilyen biztonsági mechanizmusa.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
Ha hiba csúszik be, nem javítják, hanem új vírustörzs-változat készül.
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
Miért gond ez?
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
Mert az oltóanyagok hatékonysága a fölismerés függvénye.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
Az oltóanyag antigén nevű,
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
a vírus felületén található alkotórészt is tartalmaz.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
A test idegennek tekinti e részeket,
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
és ún. antitest-vegyületek termelésével reagál,
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
amelyek pont illenek az antigénekhez.
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
Amikor a beoltott személy találkozik a vírussal,
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
az antitestek segítik az immunrendszert a fenyegetés fölismerésében,
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
s gyorsan mozgósítják a fertőzés megelőzésére.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
Az antigének influenzatörzsenként különbözők.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
Ha a védőoltás az immunrendszert az egyik törzsre készítette fel,
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
egy másik ettől még beosonhat.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
Még ugyanazon influenzatörzsnél is
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
a gyors génmutációk olyannyira megváltoztathatják a felületüket,
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
hogy az antitestek nem ismerik föl őket.
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
Hogy az ügy még bonyolultabb legyen,
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
két vírustörzs kombinációjából teljesen más – hibrid – vírus keletkezik.
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
Ettől az oltóanyag előállítása olyan,
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
mintha mozgó és átváltozó célpontot akarnánk eltalálni.
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
A kutatók ezért gyűjtenek folyton adatokat,
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
hogy éppen melyik vírustörzs fertőz,
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
s megvizsgálják, hogy mennyire mutálódott
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
az előző évek változataihoz képest.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
A WHO évente kétszer összehívja a szakértőket
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
az adatok elemzésére,
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
egy-egy tanácskozást tart a két féltekén.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
A kutatók eldöntik, melyik törzs kerüljön
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
a kérdéses időszak négykomponensű oltóanyagába.
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
Az influenza megtévesztő manőverei dacára
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
az elmúlt években a szakértők előrejelzései nagyrészt helytállók voltak.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
Még a törzsek további mutálódása esetén is az oltóanyag elég közeli ahhoz,
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
hogy a beoltott, de mégis megbetegedett személy betegsége
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
enyhébb s gyorsabb lefolyású legyen, mint oltás nélkül.
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
Az oltás a közösségben élő más személyeket is védi,
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
akik beoltása orvosilag ellenjavallt,
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
mert a környezetükben élők nem lesznek vírushordozók.
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
Ez az ún. nyájimmunitás.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
Az oltástól nem kapjuk meg az influenzát;
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
mert hatástalanított vírust tartalmaz, amely nem betegíthet meg.
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
Oltás után esetleg levertnek érezzük magunkat, testünk sajog,
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
de ez nem fertőzéstől van,
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
hanem a normális immunreakciótól.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
A világ bizonyos részein nem oltanak, hanem belélegeztetik a vakcinát,
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
amely legyengített élő vírusból áll.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
A legtöbb emberre ez sem veszélyes.
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
Az oltás csak a károsodott immunrendszerűeknek kockázatos,
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
de őket nem élő vírust tartalmazó anyaggal oltják.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
A kutatók dolgoznak univerzális influenza-oltóanyag kifejlesztésén,
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
amely bármely törzs, még a mutáltak ellen is védelmet nyújt.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
De addig folyik a vadászat a következő időszak törzsére.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7