How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

952,407 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Ростислав Голод
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
В сотнях медицинских центров по всему миру исследователи круглый год
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
собирают образцы вируса гриппа от больных пациентов
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
и отправляют их ведущим вирусологам с одной целью:
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
разработать вакцину к следующему эпидемическому сезону.
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
Но почему же каждый год приходится разрабатывать новую вакцину?
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
Двух доз вакцин от таких болезней, как паротит и краснуха,
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
сделанных в раннем детстве, хватает, чтобы защитить организм на всю жизнь.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
Что же такого особенного в вирусе гриппа?
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
Задачу иммунологов осложняют две особенности этого вируса.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
Во-первых, вирус гриппа имеет более 100 подтипов,
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
и циркулирующие подтипы меняются от сезона к сезону.
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
Во-вторых, генетический код вируса гриппа позволяет ему мутировать
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
быстрее многих других вирусов.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
Грипп распространяется путём превращения клетки-хозяина в «фабрику»
по производству себе подобных.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
При поглощении вируса клеткой-хозяином вирус выделяет генетический материал,
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
который затем проникает в ядро клетки.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
Механизм клетки, приспособленный копировать геном хозяина,
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
начинает вместо этого воспроизводить геном вируса,
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
тем самым способствуя его размножению.
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
Новые вирусы перекомпоновываются и заполняют клетку-хозяина,
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
затем разрывают её и вырываются наружу, инфицируя новые клетки.
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
Большинство вирусов распространяются именно таким образом.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
Особенность вируса гриппа заключается в том, что его генетическим материалом
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
является не ДНК, а схожая молекула РНК,
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
а РНК-вирусы способны мутировать гораздо более быстрыми темпами.
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
Когда клетки синтезируют ДНК,
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
встроенные в них так называемые редакторы распознают и корректируют ошибки.
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
В РНК такого корректирующего механизма нет.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
Если в РНК закралась ошибка, эта ошибка не исправляется,
и вирус продолжает размножаться.
Почему это представляет проблему?
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
Дело в том, что действие вакцин основано на распознавании.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
В состав гриппозной вакцины входят некоторые из тех же веществ, антигенов,
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
которые можно обнаружить в составе самого вируса гриппа.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
Наш организм воспринимает эти фрагменты как инородные
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
и начинает вырабатывать соединения, антитела,
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
которые соответствуют специфике антигенов.
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
Когда вирус проникает в организм привитого человека,
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
запрограммированные антитела помогают иммунной системе распознать угрозу
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
и быстро мобилизоваться, чтобы предотвратить инфицирование.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
Для каждого штамма гриппа вырабатываются свои антигены.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
Если вакцина подготовила иммунную систему к одному штамму,
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
в организм может проникнуть совершенно иной штамм.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
Но даже в рамках одного и того же штамма
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
быстрые генетические мутации могут так изменить поверхностные соединения,
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
что антитела не будут способны распознать их.
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
Задача иммунологов осложняется ещё и тем,
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
что два разных штамма могут объединяться, образуя совершенно новый, гибридный вирус.
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
Поэтому процесс вакцинации от гриппа часто сравнивают с задачей снайпера —
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
прицеливанию по движущемуся, изменяющемуся объекту.
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
Вот почему учёные постоянно собирают данные
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
о циркулирующих штаммах,
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
определяя, насколько они мутировали
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
по сравнению с прошлогодними версиями.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
Два раза в год эксперты Всемирной организации здравоохранения
проводят рабочие встречи по обе стороны Атлантического океана,
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
чтобы проанализировать полученные данные.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
Они решают, какие штаммы включить в четырёхвалентную вакцину от гриппа
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
на предстоящий эпидемиологический сезон.
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
Несмотря на все ухищрения вируса гриппа,
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
в последние годы прогнозы экспертов ВОЗ были почти всегда точными.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
Даже с учётом мутации штаммов гриппа вакцина оказывалась эффективной,
так что если привитый человек подхватывал вирус, течение его болезни
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
проходило в более короткой и мягкой форме, чем у тех, кто не был привит.
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
Предотвращая распространение вируса среди привитого населения,
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
вакцинация также помогает избежать инфицирования среди тех слоёв населения,
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
которым она противопоказана по состоянию здоровья.
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
Это называется популяционный иммунитет.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
Заболеть гриппом от гриппозной вакцины невозможно.
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
Вакцина содержит инактивированный вирус, не способный вызвать заболевание.
После прививки человек может почувствовать усталость и недомогание,
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
но это не значит, что он инфицирован.
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
Это нормальная иммунная реакция организма на вакцину.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
В некоторых регионах мира вместо прививок используют вдыхаемую вакцину,
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
содержащую ослабленный живой вирус.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
Для большинства населения такая вакцина также является безопасной.
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
В группе риска лишь больные с ослабленной иммунной системой,
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
но, как правило, для прививок этой группы живые вакцины не используются.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
А тем временем учёные пытаются разработать универсальную вакцину,
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
которая могла бы обеспечить защиту от любого штамма гриппа, даже мутировавшего.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
Пока такая вакцина не изобретена, охота за вакциной на следующий сезон продолжается.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7