How often should you get a flu shot? - Melvin Sanicas

947,920 views ・ 2017-11-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Deera Army Pramana
[Vaksin menyelamatkan nyawa; ketakutan membahayakannya.]
00:07
All year long, researchers at hundreds of hospitals around the world
0
7908
4402
Sepanjang tahun, para peneliti di ratusan rumah sakit di dunia
00:12
collect samples from flu patients
1
12310
2709
mengumpulkan sampel dari pasien penderita influenza
00:15
and send them to top virology experts with one goal:
2
15019
4160
dan mengirimnya ke ahli virologi terbaik dengan satu tujuan:
00:19
to design the vaccine for the next flu season.
3
19179
4089
merancang sebuah vaksin untuk musim flu berikutnya.
Namun mengapa kita perlu vaksin baru setiap tahunnya?
00:23
But why do we need a new one every year?
4
23268
3111
Vaksin untuk penyakit gondongan dan rubella dapat melindungi seumur hidup
00:26
Vaccines for diseases like mumps and rubella offer a lifetime of protection
5
26379
4500
00:30
with two shots early in life.
6
30879
2749
cukup dengan dua kali suntikan saat bayi.
00:33
What's so special about the flu?
7
33628
2992
Apa yang begitu istimewa dari flu?
00:36
Two factors make the flu a tough target.
8
36620
3170
Ada dua faktor yang membuat flu menjadi target yang sulit.
00:39
First, there are more than 100 subtypes of the influenza virus,
9
39790
4420
Pertama, ada lebih dari 100 subtipe virus influenza,
dan virus yang beredar selalu berubah dari musim ke musim.
00:44
and the ones in circulation change from season to season.
10
44210
4099
00:48
And second, the flu's genetic code allows it to mutate more quickly
11
48309
4224
Kedua, jenis kode genetik pada virus flu memungkinkannya bermutasi lebih cepat
00:52
than many other viruses.
12
52533
2287
daripada virus-virus lainnya.
00:54
The flu spreads by turning a host's own cells into viral production factories.
13
54820
6090
Flu menyebar dengan mengubah sel-sel inangnya menjadi pabrik produksi virus.
01:00
When the virus is engulfed by a host cell, it expels its genetic material,
14
60910
4771
Ketika virus ditelan oleh sel inang, ia akan mengeluarkan materi genetiknya,
01:05
which makes its way to the nucleus.
15
65681
2297
yang akan memasuki nukleus.
01:07
There, cellular machinery that normally copies the host's genes
16
67978
3863
Di sana, mesin sel yang biasanya menyalin gen-gen inang
01:11
starts replicating viral genes instead,
17
71841
3041
malah mulai memperbanyak gen-gen virus,
01:14
creating more and more copies of the virus.
18
74882
3435
menciptakan banyak salinan virus.
Virus-virus baru tersebut dibungkus ulang dan memenuhi sel hingga sel itu meledak,
01:18
New viruses are repackaged and crammed into the cell until it bursts,
19
78317
4735
menyebarkan virus influenza yang baru untuk menginfeksi sel-sel lain.
01:23
sending freshly minted influenza viruses out to infect additional cells.
20
83052
6370
01:29
Most viruses follow this script.
21
89422
2470
Kebanyakan virus menggunakan cara ini.
01:31
The trick with the flu is that its genetic material isn't DNA
22
91892
4090
Keistimewaan virus flu adalah material genetiknya bukanlah DNA,
01:35
but a similar compound called RNA.
23
95982
3321
tetapi senyawa serupa yang bernama RNA.
01:39
And RNA viruses can mutate much faster.
24
99303
4890
Virus-virus RNA dapat bermutasi jauh lebih cepat.
01:44
When cells synthesize DNA,
25
104193
1901
Ketika sel tubuh memperbanyak DNA,
01:46
a built-in proofreader recognizes and corrects mistakes,
26
106094
4260
terdapat editor alami yang akan mengenali dan memperbaiki saat terjadi kesalahan,
01:50
but the RNA synthesis mechanism doesn't have this fail-safe.
27
110354
4500
namun mekanisme sintesis RNA tidak memiliki editor alami ini.
01:54
If errors creep in, they stick around creating new variants of the virus.
28
114854
5149
Saat terjadi kesalahan, tak ada perbaikan sehingga dihasilkanlah varian virus baru.
Mengapa ini menjadi masalah?
02:00
Why is this a problem?
29
120003
1390
02:01
Because vaccines depend on recognition.
30
121393
3230
Sebab, kerja vaksin bergantung pada proses pengenalan.
02:04
The flu vaccine includes some of the same substances, called antigens,
31
124623
4741
Vaksin flu mengandung molekul yang disebut antigen,
02:09
found on the surface of the virus itself.
32
129364
3192
yang sama persis dengan molekul pada permukaan virus flu itu.
02:12
The body identifies those fragments as foreign
33
132556
3098
Tubuh mengenali fragmen molekul itu sebagai benda asing
02:15
and responds by producing compounds called antibodies,
34
135654
3409
dan merespons dengan menghasilkan senyawa yang disebut dengan antibodi,
yang dirancang khusus supaya cocok dengan antigen tadi.
02:19
tailor-made to match the antigens.
35
139063
3031
Ketika seorang yang tervaksinasi diserang oleh virus asli,
02:22
When a vaccinated person encounters the actual virus,
36
142094
3060
02:25
the preprogrammed antibodies help the immune system identify the threat
37
145154
4460
antibodi yang telah terprogram akan membantu sistem imun mengenali ancaman
02:29
and mobilize quickly to prevent an infection.
38
149614
4081
dan bergerak cepat untuk mencegah infeksi.
02:33
Those antigens are different for every strain of influenza.
39
153695
4191
Antigen-antigen tersebut berbeda untuk setiap tipe influenza.
02:37
If vaccination has prepared the immune system for one strain,
40
157886
3440
Jika vaksinasi telah menyiapkan sistem imun untuk satu tipe influenza,
02:41
a different one may still be able to sneak by.
41
161326
3251
tipe influenza yang lain bisa jadi masih mampu menyelinap masuk.
02:44
Even within the same strain of flu,
42
164577
2508
Bahkan pada tipe flu yang sama,
02:47
those rapid genetic mutations can change the surface compounds enough
43
167085
4131
mutasi genetik yang cepat dapat mengubah bentuk molekul permukaan virus
menjadi begitu berbeda sampai antibodi kesulitan mengenalinya.
02:51
that the antibodies may not recognize them.
44
171216
4150
02:55
To make things even more complicated,
45
175366
1992
Hal yang membuat masalah semakin rumit,
02:57
sometimes two different strains combine to create an entirely new hybrid virus.
46
177358
5809
terkadang dua tipe virus flu bergabung menjadi virus yang benar-benar baru.
03:03
All of this makes vaccinating for the flu
47
183167
3119
Semua faktor ini menyebabkan vaksinasi penyakit flu
03:06
like trying to hit a moving transforming target.
48
186286
3781
bagaikan mencoba menembak sasaran yang terus bergerak dan berubah bentuk.
Itulah mengapa para peneliti terus menerus mengumpulkan data
03:10
That's why scientists are constantly collecting data
49
190067
2820
03:12
about which strains are circulating
50
192887
2221
tipe virus manakah yang tengah beredar
dan memeriksa seberapa banyak tipe virus itu telah bermutasi
03:15
and checking to see how much those strains have mutated
51
195108
2711
03:17
from previous years' versions.
52
197819
2628
dibanding versi tahun sebelumnya.
03:20
Twice annually, the World Health Organization pulls together experts
53
200447
3951
Dua kali dalam setahun, World Health Organization mengumpulkan para ahli
03:24
to analyze all that data,
54
204398
1989
untuk meneliti semua data itu,
03:26
holding one meeting for each hemisphere.
55
206387
3171
satu untuk belahan dunia utara dan satu untuk selatan.
03:29
The scientists determine which strains to include in that season's vaccine,
56
209558
4230
Para ilmuwan menentukan tipe virus manakah yang dibuat vaksinnya untuk musim depan,
03:33
picking four for the quadrivalent vaccine in use today.
57
213788
4302
dipilih empat tipe virus untuk membuat vaksin kuadrivalen yang dipakai saat ini.
Meskipun virus flu bisa lolos dari vaksin,
03:38
In spite of the flu's evasive maneuvers,
58
218090
2308
03:40
in recent years, the group's predictions have been almost always correct.
59
220398
5410
pada tahun-tahun terakhir, prediksi para ahli hampir selalu benar.
03:45
Even when flu strains mutate further, the vaccine is often close enough
60
225808
4301
Bahkan ketika tipe flu bermutasi lagi, vaksin biasanya masih cukup akurat
03:50
that a vaccinated person who catches the flu anyway
61
230109
3200
sehingga jika seorang yang tervaksinasi ternyata terserang flu
03:53
will have a milder and shorter illness than they would otherwise.
62
233309
4830
ia hanya akan mengalami sakit yang lebih ringan dan singkat daripada biasanya.
03:58
Vaccination also helps protect other people in the community
63
238139
3421
Vaksinasi juga membantu melindungi orang lain di dalam masyarakat
04:01
who may not be medically eligible for the shot
64
241560
2550
yang mungkin secara medis tidak mampu menerima vaksin
yaitu dengan mencegah orang-orang di sekitarnya tertular virus itu.
04:04
by preventing those around them from carrying the virus.
65
244110
3402
04:07
This is called herd immunity.
66
247512
2266
Ini yang disebut kekebalan kelompok.
04:09
The flu shot can't give you the flu.
67
249778
2272
Vaksin flu tidak akan membuatmu sakit flu.
Vaksin mengandung virus yang tidak aktif yang tidak mampu membuat kamu sakit.
04:12
It contains an inactivated virus that isn't capable of making you sick.
68
252050
4149
04:16
You might feel tired and achy after getting it,
69
256199
2801
Kamu mungkin merasakan lelah dan nyeri setelah disuntik vaksin,
namun hal itu bukanlah infeksi.
04:19
but that's not an infection.
70
259000
1710
04:20
It's your normal immune response to the vaccine.
71
260710
3131
Itu adalah respons normal sistem kekebalan terhadap vaksin.
04:23
Some parts of the world use, instead of a shot, an inhaled vaccine
72
263841
4020
Beberapa negara di dunia memakai vaksin yang dihirup bukan disuntik
04:27
that contains a weakened live virus.
73
267861
2848
yang mengandung virus hidup yang dilemahkan.
04:30
This is also safe for the vast majority of people.
74
270709
4332
Vaksin ini juga aman untuk sebagian besar orang.
Vaksin ini berisiko hanya pada orang dengan gangguan sistem imunitas.
04:35
Only those with impaired immune systems would be at risk,
75
275041
3471
04:38
but they're typically not given live vaccines.
76
278512
3408
namun mereka biasanya tidak diberi vaksin hidup.
04:41
Meanwhile, scientists are working to develop a universal flu vaccine
77
281920
4031
Saat ini, para peneliti tengah bekerja untuk mengembangkan vaksin flu universal
04:45
that would protect against any strain, even mutated ones.
78
285951
3551
yang melindungi dari virus flu manapun, bahkan yang telah bermutasi.
04:49
But until then, the hunt for next year's vaccine is on.
79
289502
4060
Sampai hal itu terwujud, perburuan vaksin untuk tahun depan terus berlanjut.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7