Why are fish fish-shaped? - Lauren Sallan

606,512 views ・ 2018-04-17

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
In tropical seas,
0
6609
1449
У тропічних морях
00:08
flying fish leap out of the water,
1
8058
1909
летюча риба вискакує з води,
00:09
gliding for up to 200 meters using wing-like fins,
2
9967
3490
пролітає до 200 метрів, використовуючи схожі на крила плавники,
00:13
before dipping back into the sea.
3
13457
2601
перед тим, як знову пірнути у воду.
00:16
In the Indo-Pacific,
4
16058
1622
В Індійському океані
00:17
a hunting sailfish can reach speeds of 110 kilometers per hour.
5
17680
4860
вітрильник під час полювання досягає швидкості 110 км за годину.
00:22
That’s 11 times faster than Olympic swimming champion Michael Phelps.
6
22540
4348
Це в 11 раз швидше, ніж олімпійський чемпіон з плавання Майкл Фелпс.
00:26
It can then stick up its spiny dorsal fin like a brake,
7
26888
3299
Він може використовувати свій шпичастий спинний плавник як гальма,
00:30
grinding to a dead halt, mid-swim.
8
30187
4400
різко повністю зупинившись на плаву.
00:34
Each of these physical feats is made possible by a fish’s form,
9
34587
3840
Ця фізична майстерність можлива завдяки формі риби,
00:38
which in most species is a smooth, elongated body, fins, and a tail.
10
38427
6400
яка у більшості видів гладенька, продовгувата, з плавниками та хвостом.
00:44
These features are shared across thousands of fish species,
11
44827
3646
Ці риси є спільними для тисяч видів риб,
00:48
each introducing its own variations on the theme to survive in unique habitats.
12
48473
6395
кожен з яких має власні варіації, аби вижити в унікальному середовищі.
00:54
What makes these features so commonplace in fish,
13
54868
2601
Що ж робить ці риси спільними для риб
00:57
and what does it reveal about the more than 33,000 fish species
14
57469
3870
та що воно розкриває про понад 33 000 видів риб,
01:01
that inhabit earth’s rivers, lakes, and seas?
15
61339
3668
які населяють земні річки, озера та моря?
01:05
Fish can be split into two main groups,
16
65007
2791
Риб можна розділити на дві великі групи,
01:07
according to the type of motion they favor.
17
67798
2408
відповідно до того, як вони рухаються.
01:10
The first is body and caudal fin driven motion,
18
70206
3672
Перша - це рух за допомогою тіла та хвостового плавника,
01:13
and most fish species, about 85%, fall into this group.
19
73878
5329
і більшість видів риб, приблизно 85%, підпадають під цю групу.
01:19
Here, the body and tail are the primary propelling forces,
20
79207
3532
Тут тіло та хвіст є рушійними силами,
01:22
with fins mainly playing a stabilizing and steering role.
21
82739
4030
де плавники грають стабілізуючу та направляючу роль.
01:26
This configuration suits many open-water species,
22
86769
2959
Ця конфігурація підходить рибам, що живуть у відкритих водоймах
01:29
which need speed, thrust and control for constant, efficient swimming.
23
89728
5050
та потребують швидкості, сили та контролю для неперервного ефективного плавання.
01:34
Eels lie at one extreme of this group.
24
94778
2439
Вугри знаходяться на одному кінці цієї групи.
01:37
Known as anguilliform swimmers,
25
97217
2661
Вони відомі як вугроподібні плавці,
01:39
their entire bodies undulate to generate a wave-like motion.
26
99878
5160
все їхнє тіло коливається, аби створити хвилеподібні рухи.
01:45
Compared to anguilliform fish,
27
105038
2230
В порівнянні з вугреподібними видами,
01:47
species like salmon and trout, known as subcarangiforms,
28
107268
4291
лосось чи тріска, відомі як субкарангіподібні,
01:51
use about two-thirds of their body mass to generate motion,
29
111559
3424
використовують 2/3 маси свого тіла, аби рухатись,
01:54
while carangiform swimmers, such as mackerel,
30
114983
2970
тоді як карангіподібні плавці, як скумбрія,
01:57
only use about a third.
31
117953
1926
використовують лише третину.
01:59
Typically, the less of its mass a fish uses to generate motion,
32
119879
3048
Типово, що чим менше маси свого тіла риба використовує для руху,
02:02
the more streamlined its shape.
33
122927
4188
тим раціональнішою є форма.
02:07
At the other end of the spectrum from eels are ostraciiform species like boxfish,
34
127115
6064
По іншу сторону від вугрів є скелезубоподібні риби, як кузовок,
02:13
and thunniform swimmers like tuna.
35
133179
2418
та тунцеподібні плавці, як тунець.
02:15
In these fish, the tails, also known as caudal fins, do the work.
36
135597
5503
У цих риб виконують роботу хвости або хвостові плавники.
02:21
A tuna’s tail is attached by tendons to multiple muscles in its body.
37
141100
4637
Хвіст тунця приєднаний сухожиллям, аби збільшити м'язи в тілі.
02:25
It powers the body like an engine,
38
145737
2401
Він підсилює тіло, як двигун,
02:28
forcefully catapulting the bullet-like fish
39
148138
2270
сильно катапультуючи рибу вперед, наче кулю,
02:30
to speeds up to 69 kilometers per hour.
40
150408
4805
до швидкості 69 кілометрів на годину.
02:35
The second major fish group relies on median and paired fin motion,
41
155213
4498
Друга найбільша група риб покладається на рух середнього та парних плавників,
02:39
meaning they’re propelled through the water predominantly by their fins.
42
159711
3870
тобто вони рухаються у воді переважно за допомогою плавників.
02:43
Fins allow fine-tuned movement at slow speeds,
43
163581
3420
Плавники дозволяють рухатись плавно на малій швидкості,
02:47
so this propulsion is typically found in fish
44
167001
2708
тому такий спосіб пересування домінує в риб,
02:49
that have to navigate complex habitats.
45
169709
3010
які мають рухатись у складних середовищах.
02:52
Bottom-dwelling fishes, like rays, fall into this group;
46
172719
3178
Риби, які проживають на дні, як скати, підпадають під цю групу;
02:55
using their huge pectoral fins, they can lift themselves swiftly off the sea floor.
47
175897
5332
використовуючи великі грудні плавники, вони можуть плавно піднятись з дна.
03:01
That conveniently allows them to inhabit shallow seas
48
181229
2758
Це дозволяє їм комфортно жити в неглибоких морях,
03:03
without being buffeted about by waves.
49
183987
2822
без страху бути збитими хвилями.
03:06
Similarly, shallow-water flatfish use their entire bodies
50
186809
3899
Подібно, мілководна камбала використовує все тіло
03:10
as one big fin to hoist themselves up off the sand.
51
190708
4559
як один великий плавник, аби піднятися з піску.
03:15
Ocean sunfish lack tails,
52
195267
1891
Океанська риба-місяць не має хвоста,
03:17
so they move around slowly by beating their wing-like median fins instead.
53
197158
5430
тому вона рухається повільно за допомогою схожих на крила середніх плавників.
03:22
Similar movements are shared by many reef species,
54
202588
3319
Подібні рухи використовують рифові види риб,
03:25
like the queen angelfish,
55
205907
1781
як ангел-королева,
03:27
surgeonfish,
56
207688
1309
риби-хірурги,
03:28
and wrasse.
57
208997
1782
та губани.
03:30
Their focus on fins has taken the demand off their bodies,
58
210779
2798
Плавники позбавили тіло роботи,
03:33
many of which have consequently evolved into unusual and inventive shapes.
59
213577
6072
і, як наслідок, видозмінились в незвичні, винахідливі форми.
03:39
There are fishes within both groups that seem to be outliers.
60
219649
4488
В обох групах, на перший погляд, є аномалії.
03:44
But if you look closer,
61
224137
1290
Але якщо подивитись ближче,
03:45
you’ll notice that these common traits are disguised.
62
225427
2581
можна помітити, що спільні риси приховані.
03:48
Seahorses, for instance, don’t appear fish-shaped in any conventional way,
63
228008
4959
Морські коники, для прикладу, аж ніяк не мають схожу до риб форму,
03:52
yet they use their flexible dorsal fins as makeshift tails.
64
232967
4051
але вони використовують гнучкі спинні плавники як хвіст для маневрів.
03:57
A pufferfish may occasionally look more like a lethal balloon,
65
237018
3129
Риба фугу може більше нагадувати смертельну кулю,
04:00
but if it needs to swim rapidly, it’ll retract its spines.
66
240147
4681
але якщо їй потрібно швидко плисти, вона втягує свої шипи.
04:04
Handfish look like they have legs,
67
244828
2139
Риба-лопата виглядає, наче має ноги,
04:06
but really these limb-like structures are fins,
68
246967
3472
але ці псевдокінцівки, насправді, плавники,
04:10
modified to help them amble across the sea floor.
69
250439
3718
які видозмінені, аби допомогти їй бродити по морському дну.
04:14
For fish, motion underpins survival,
70
254157
3131
Для риб рух означає виживання,
04:17
so it’s become a huge evolutionary driver of form.
71
257288
4263
тож це стало еволюційним рушієм форми.
04:21
The widespread features of fish have been maintained
72
261551
2477
Поширені особливості риб збережені
04:24
across tens of thousands of fish species,
73
264028
2722
у десятків тисяч видів риб,
04:26
not to mention other ocean-dwelling animals,
74
266750
2597
не беручи вже до уваги інших істот, які живуть у воді,
04:29
like penguins,
75
269347
920
як пінгвіни,
04:30
dolphins,
76
270267
989
дельфіни,
04:31
sea slugs,
77
271256
1023
морські слимаки
04:32
and squids.
78
272279
1391
та кальмари.
04:33
And that’s precisely because they’ve proven so successful.
79
273670
3018
І саме тому вони такі успішні.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7