请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Echo Yang
校对人员: Lipeng Chen
“一条鱼/两条鱼/红的鱼/蓝的鱼。” - 苏斯博士
00:06
In tropical seas,
0
6609
1449
在热带海域,
00:08
flying fish leap out of the water,
1
8058
1909
小飞鱼跃出水面,
00:09
gliding for up to 200 meters
using wing-like fins,
2
9967
3490
用翅膀般的鱼鳍,能最远滑行200米,
00:13
before dipping back into the sea.
3
13457
2601
然后再钻入海面。
00:16
In the Indo-Pacific,
4
16058
1622
在印度洋,
00:17
a hunting sailfish can reach speeds
of 110 kilometers per hour.
5
17680
4860
正在捕食的旗鱼速度可高达 110 千米每小时,
00:22
That’s 11 times faster than Olympic
swimming champion Michael Phelps.
6
22540
4348
这可比奥运游泳冠军
迈克尔·菲利普斯的速度还要快 11 倍。
00:26
It can then stick up its spiny dorsal fin
like a brake,
7
26888
3299
然后它能竖起带刺的背鳍,像刹车一样,
00:30
grinding to a dead halt, mid-swim.
8
30187
4400
在游泳时慢慢停下来。
00:34
Each of these physical feats is made
possible by a fish’s form,
9
34587
3840
下面这些身体特征大致形成了鱼类的形状,
00:38
which in most species is a smooth,
elongated body, fins, and a tail.
10
38427
6400
在大多数物种中,鱼类拥有
光滑细长的躯干,鱼鳍和鱼尾。
00:44
These features are shared across thousands
of fish species,
11
44827
3646
成千上万的鱼类都拥有这些特征,
00:48
each introducing its own variations on
the theme to survive in unique habitats.
12
48473
6395
而每一中鱼为了
在不同的栖息地生存产生了进化差异。
00:54
What makes these features so
commonplace in fish,
13
54868
2601
为什么对于鱼类来说这些特征如此常见,
00:57
and what does it reveal about the more
than 33,000 fish species
14
57469
3870
以及对于栖息在地球的河流、湖泊以及海洋的
01:01
that inhabit earth’s rivers,
lakes, and seas?
15
61339
3668
超过 33000 种鱼类,这又揭示了什么?
01:05
Fish can be split into two main groups,
16
65007
2791
鱼类可以大致分为两种,
01:07
according to the type
of motion they favor.
17
67798
2408
按照它们偏好的运动类型划分。
01:10
The first is body
and caudal fin driven motion,
18
70206
3672
第一种是躯干/尾鳍驱动运动,
01:13
and most fish species, about 85%,
fall into this group.
19
73878
5329
大多数鱼类,大约 85% 的鱼类属于这一类型。
01:19
Here, the body and tail
are the primary propelling forces,
20
79207
3532
在这一类中,躯干和鱼尾提供主要的推动力,
01:22
with fins mainly playing
a stabilizing and steering role.
21
82739
4030
鱼鳍主要起到保持平衡和调节方向的作用,
01:26
This configuration suits
many open-water species,
22
86769
2959
大多数生活在开阔水域的鱼类符合这一构造。
01:29
which need speed, thrust and control for
constant, efficient swimming.
23
89728
5050
在持续高效的游动中,
它们需要这一构造保持速度、推力和控制力。
01:34
Eels lie at one extreme of this group.
24
94778
2439
鳗鱼属于这一类型的极端物种。
01:37
Known as anguilliform swimmers,
25
97217
2661
作为著名的鳗行式游泳健将,
01:39
their entire bodies undulate to generate
a wave-like motion.
26
99878
5160
它们的整个身体来回摆动形成波状运动。
01:45
Compared to anguilliform fish,
27
105038
2230
对比鳗行式鱼类,
01:47
species like salmon and trout,
known as subcarangiforms,
28
107268
4291
类似鲑鱼和鳟鱼的鱼类,被称为亚鲹行式,
01:51
use about two-thirds of their body mass
to generate motion,
29
111559
3424
使用三分之二的体重产生运动,
01:54
while carangiform swimmers,
such as mackerel,
30
114983
2970
而类似马鲛鱼的鲹行式游泳健将,
01:57
only use about a third.
31
117953
1926
只使用身体的三分之一。
01:59
Typically, the less of its mass a fish
uses to generate motion,
32
119879
3048
一般来说,越少使用体重产生运动的鱼类,
02:02
the more streamlined its shape.
33
122927
4188
它的形状越靠近流线型。
02:07
At the other end of the spectrum from eels
are ostraciiform species like boxfish,
34
127115
6064
与鳗行式相反的另一个极端种类是
摆动尾鳍推进,比如箱鲀,
02:13
and thunniform swimmers like tuna.
35
133179
2418
以及鲔行式游泳健将,比如金枪鱼。
02:15
In these fish, the tails,
also known as caudal fins, do the work.
36
135597
5503
这些鱼类依靠尾部,通常称作尾鳍,进行运动。
02:21
A tuna’s tail is attached by tendons
to multiple muscles in its body.
37
141100
4637
金枪鱼的尾鳍通过筋腱连接着身体多处肌肉,
02:25
It powers the body like an engine,
38
145737
2401
它像发动机一样向身体提供动力,
02:28
forcefully catapulting
the bullet-like fish
39
148138
2270
强有力地像子弹一样推进,
02:30
to speeds up to 69 kilometers per hour.
40
150408
4805
速度可高达 69 千米每小时。
02:35
The second major fish group relies
on median and paired fin motion,
41
155213
4498
另一种主要的鱼类类型主要依靠中鳍对鳍推进,
02:39
meaning they’re propelled through the
water predominantly by their fins.
42
159711
3870
意思是它们主要通过鱼鳍在水中推进,
02:43
Fins allow fine-tuned movement
at slow speeds,
43
163581
3420
鱼鳍保证低速的微调运动,
02:47
so this propulsion
is typically found in fish
44
167001
2708
所以,采用这种推进方式的鱼类,
02:49
that have to navigate complex habitats.
45
169709
3010
它们通常需要探索复杂的生活环境。
02:52
Bottom-dwelling fishes, like rays,
fall into this group;
46
172719
3178
底栖鱼类,像蝠鲼,属于这一类型。
02:55
using their huge pectoral fins, they can
lift themselves swiftly off the sea floor.
47
175897
5332
使用巨大的胸鳍,
它们能将自己迅速从海底浮起来。
03:01
That conveniently allows them
to inhabit shallow seas
48
181229
2758
这让它们能够轻而易举地在浅海生存,
03:03
without being buffeted about by waves.
49
183987
2822
而不会被海浪击翻。
03:06
Similarly, shallow-water flatfish
use their entire bodies
50
186809
3899
同样地,浅海比目鱼使用它们整个身体
03:10
as one big fin to hoist
themselves up off the sand.
51
190708
4559
作为一整个鳍把自己从海沙上抬起来。
03:15
Ocean sunfish lack tails,
52
195267
1891
翻车鱼的尾部比较小,
03:17
so they move around slowly by beating
their wing-like median fins instead.
53
197158
5430
所以它们通过拍击翅膀状的胸鳍缓慢移动。
03:22
Similar movements are shared
by many reef species,
54
202588
3319
很多栖息在礁石的鱼类也使用这种运动方式,
03:25
like the queen angelfish,
55
205907
1781
像是额斑刺蝶鱼、
03:27
surgeonfish,
56
207688
1309
刺尾鱼、
03:28
and wrasse.
57
208997
1782
以及隆头鱼。
03:30
Their focus on fins has taken
the demand off their bodies,
58
210779
2798
它们的鱼鳍起到主要作用,
从而减少对躯干的需求。
03:33
many of which have consequently
evolved into unusual and inventive shapes.
59
213577
6072
因此它们中的很多种类
进化出了罕见的、创造性的形状。
03:39
There are fishes within both groups
that seem to be outliers.
60
219649
4488
有些鱼介于两个种类之间,
感觉又有点不伦不类的,
03:44
But if you look closer,
61
224137
1290
但如果你仔细观察,
03:45
you’ll notice that these
common traits are disguised.
62
225427
2581
你会发现普遍的鱼类特性仍然存在。
03:48
Seahorses, for instance, don’t appear
fish-shaped in any conventional way,
63
228008
4959
比如说海马,
不具备任何传统意义上的鱼类的形状,
03:52
yet they use their flexible
dorsal fins as makeshift tails.
64
232967
4051
但是它们能利用它们灵活的背鳍代替尾部。
03:57
A pufferfish may occasionally
look more like a lethal balloon,
65
237018
3129
河豚经常看上去更像是一个致命的气球,
04:00
but if it needs to swim rapidly,
it’ll retract its spines.
66
240147
4681
但如果它需要快速游走,它会缩回脊柱。
04:04
Handfish look like they have legs,
67
244828
2139
斑点长手鱼看上去像有腿,
04:06
but really these limb-like
structures are fins,
68
246967
3472
但其实它们像腿一样的结构是鱼鳍,
04:10
modified to help them
amble across the sea floor.
69
250439
3718
经过改良之后,
鱼鳍会帮助它们在海底缓慢爬行。
04:14
For fish, motion underpins survival,
70
254157
3131
对鱼类来说,运动是生存的基础,
04:17
so it’s become a huge evolutionary
driver of form.
71
257288
4263
所以也成为了鱼形进化的驱动力。
04:21
The widespread features of fish
have been maintained
72
261551
2477
鱼类的普遍特征,
04:24
across tens of thousands of fish species,
73
264028
2722
在成千上万的鱼类得以维持,
04:26
not to mention other
ocean-dwelling animals,
74
266750
2597
更不用说其他海栖类动物。
04:29
like penguins,
75
269347
920
像企鹅、
04:30
dolphins,
76
270267
989
海豚、
04:31
sea slugs,
77
271256
1023
海参、
04:32
and squids.
78
272279
1391
以及章鱼。
04:33
And that’s precisely because
they’ve proven so successful.
79
273670
3018
鱼类特征需要精确维持,
因为我们证明了这些特征是多么成功。
喜欢科学吗?
你可查看此播放列表,
里面有 TED-Ed 最受欢迎的5个科学视频。
你可以在评论区留言,告诉我们,
下期节目你希望我们解决哪方面的科学话题。
(音乐)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。