Why are fish fish-shaped? - Lauren Sallan

603,828 views ・ 2018-04-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:06
In tropical seas,
0
6609
1449
В тропических широтах
00:08
flying fish leap out of the water,
1
8058
1909
из воды стремительно выскакивают летучие рыбы,
00:09
gliding for up to 200 meters using wing-like fins,
2
9967
3490
при помощи плавников, похожих на крылья, преодолевают в воздухе до 200 метров,
00:13
before dipping back into the sea.
3
13457
2601
а затем стремительно падают обратно в море.
00:16
In the Indo-Pacific,
4
16058
1622
В Индо-Тихоокеанской области
00:17
a hunting sailfish can reach speeds of 110 kilometers per hour.
5
17680
4860
рыба парусник, преследуя добычу, развивает скорость до 110 километров в час.
00:22
That’s 11 times faster than Olympic swimming champion Michael Phelps.
6
22540
4348
Это в 11 раз быстрее Майкла Фелпса, олимпийского чемпиона по плаванию.
00:26
It can then stick up its spiny dorsal fin like a brake,
7
26888
3299
Парусник может раскрыть колючий спинной плавник, как тормоза,
00:30
grinding to a dead halt, mid-swim.
8
30187
4400
и таким образом способен резко остановиться прямо на плаву.
00:34
Each of these physical feats is made possible by a fish’s form,
9
34587
3840
Эти и другие «трюки» возможны благодаря строению тела рыб:
00:38
which in most species is a smooth, elongated body, fins, and a tail.
10
38427
6400
большинство видов имеют гладкую, вытянутую форму, плавники и хвост.
00:44
These features are shared across thousands of fish species,
11
44827
3646
Эти черты присущи тысячам видов рыб,
00:48
each introducing its own variations on the theme to survive in unique habitats.
12
48473
6395
у каждого вида своя специфика выживания в конкретных условиях.
00:54
What makes these features so commonplace in fish,
13
54868
2601
Какие же черты присущи большинству рыб,
00:57
and what does it reveal about the more than 33,000 fish species
14
57469
3870
и как это связано с условиями обитания более 33 000 их видов,
01:01
that inhabit earth’s rivers, lakes, and seas?
15
61339
3668
населяющих реки, озёра и моря Земли?
01:05
Fish can be split into two main groups,
16
65007
2791
Рыб можно поделить на две основные группы
01:07
according to the type of motion they favor.
17
67798
2408
по предпочтительному способу передвижения.
01:10
The first is body and caudal fin driven motion,
18
70206
3672
У рыб первой группы задействованы в основном корпус и хвостовой плавник,
01:13
and most fish species, about 85%, fall into this group.
19
73878
5329
к данному типу относится примерно 85% всех видов рыб.
01:19
Here, the body and tail are the primary propelling forces,
20
79207
3532
Для рыб этого типа главной движущей силой являются корпус и хвост,
01:22
with fins mainly playing a stabilizing and steering role.
21
82739
4030
а плавники в основном выполняют функцию стабилизации и управления.
01:26
This configuration suits many open-water species,
22
86769
2959
Подобный способ очень подходит многим видам, живущим в открытой воде,
01:29
which need speed, thrust and control for constant, efficient swimming.
23
89728
5050
где для эффективного плавания им требуются скорость, разгон и контроль.
01:34
Eels lie at one extreme of this group.
24
94778
2439
В эту группу входят, например, угри,
01:37
Known as anguilliform swimmers,
25
97217
2661
передвижение этих рыб в воде названо угреобразным:
01:39
their entire bodies undulate to generate a wave-like motion.
26
99878
5160
их туловище извивается волнообразными движениями.
01:45
Compared to anguilliform fish,
27
105038
2230
В отличие от угреобразных,
01:47
species like salmon and trout, known as subcarangiforms,
28
107268
4291
такие виды, как лосось или форель,
01:51
use about two-thirds of their body mass to generate motion,
29
111559
3424
для движения задействуют около двух третей массы тела,
01:54
while carangiform swimmers, such as mackerel,
30
114983
2970
а ставридовые, в частности скумбрия, —
01:57
only use about a third.
31
117953
1926
примерно треть.
01:59
Typically, the less of its mass a fish uses to generate motion,
32
119879
3048
Характерно, что чем меньшую долю тела использует рыба для движения,
02:02
the more streamlined its shape.
33
122927
4188
тем более обтекаемая у неё форма туловища.
02:07
At the other end of the spectrum from eels are ostraciiform species like boxfish,
34
127115
6064
Полной противоположностью угрей являются кузовковые, например кузовок,
02:13
and thunniform swimmers like tuna.
35
133179
2418
а также такие рыбы, как тунцы.
02:15
In these fish, the tails, also known as caudal fins, do the work.
36
135597
5503
Всю работу у таких рыб выполняет хвост, или точнее, хвостовой плавник.
02:21
A tuna’s tail is attached by tendons to multiple muscles in its body.
37
141100
4637
У тунца при помощи хрящей хвост крепится ко многим мышцам.
02:25
It powers the body like an engine,
38
145737
2401
Он передаёт телу энергию, как двигатель,
02:28
forcefully catapulting the bullet-like fish
39
148138
2270
с силой торпедируя рыбу вперёд, словно снаряд,
02:30
to speeds up to 69 kilometers per hour.
40
150408
4805
со скоростью, доходящей до 69 километров в час.
02:35
The second major fish group relies on median and paired fin motion,
41
155213
4498
Вторая основная группа рыб передвигается при помощи пар плавников,
02:39
meaning they’re propelled through the water predominantly by their fins.
42
159711
3870
это означает, что движение создаётся преимущественно плавниками.
02:43
Fins allow fine-tuned movement at slow speeds,
43
163581
3420
Плавники позволяют совершать более точные движения на малых скоростях,
02:47
so this propulsion is typically found in fish
44
167001
2708
этот вид поступательных движений свойственен, как правило, рыбам,
02:49
that have to navigate complex habitats.
45
169709
3010
которые передвигаются в неоднородной среде обитания.
02:52
Bottom-dwelling fishes, like rays, fall into this group;
46
172719
3178
В эту группу входят, в частности, донные рыбы, например скаты,
02:55
using their huge pectoral fins, they can lift themselves swiftly off the sea floor.
47
175897
5332
при помощи больших грудных плавников они легко поднимаются со дна морского.
03:01
That conveniently allows them to inhabit shallow seas
48
181229
2758
Это позволяет им водиться на мелководье
03:03
without being buffeted about by waves.
49
183987
2822
и преодолевать волны.
03:06
Similarly, shallow-water flatfish use their entire bodies
50
186809
3899
Точно так же водящаяся на мелководье камбала работает всем туловищем
03:10
as one big fin to hoist themselves up off the sand.
51
190708
4559
как одним большим плавником, чтобы всплывать из толщи песка.
03:15
Ocean sunfish lack tails,
52
195267
1891
У водящейся в океане луны-рыбы нет хвоста,
03:17
so they move around slowly by beating their wing-like median fins instead.
53
197158
5430
она передвигается, медленно работая похожими на крылья плавниками.
03:22
Similar movements are shared by many reef species,
54
202588
3319
Подобные движения также присущи многим рифовым видам рыб,
03:25
like the queen angelfish,
55
205907
1781
например, рыбам-ангелам,
03:27
surgeonfish,
56
207688
1309
рыбам-хирургам
03:28
and wrasse.
57
208997
1782
и губанам.
03:30
Their focus on fins has taken the demand off their bodies,
58
210779
2798
Основное усилие приходится на плавники, а туловище почти не участвует,
03:33
many of which have consequently evolved into unusual and inventive shapes.
59
213577
6072
поэтому многие виды в процессе эволюции приобрели необычные и вычурные формы.
03:39
There are fishes within both groups that seem to be outliers.
60
219649
4488
Однако в обеих группах существуют виды, не вписывающиеся в определённые рамки.
03:44
But if you look closer,
61
224137
1290
Но если присмотреться,
03:45
you’ll notice that these common traits are disguised.
62
225427
2581
то можно заметить общие черты, не видимые с первого взгляда.
03:48
Seahorses, for instance, don’t appear fish-shaped in any conventional way,
63
228008
4959
Морские коньки, например, вовсе покажутся не похожими на рыб,
03:52
yet they use their flexible dorsal fins as makeshift tails.
64
232967
4051
однако вместо хвоста они пользуются гибким спинным плавником.
03:57
A pufferfish may occasionally look more like a lethal balloon,
65
237018
3129
Иглобрюхи порой напоминают подводные мины,
04:00
but if it needs to swim rapidly, it’ll retract its spines.
66
240147
4681
но когда им важна скорость, они быстро втягивают шипы.
04:04
Handfish look like they have legs,
67
244828
2139
Брахионихты выглядят так, словно у них есть ноги,
04:06
but really these limb-like structures are fins,
68
246967
3472
однако эти похожие на конечности отростки на самом деле плавники,
04:10
modified to help them amble across the sea floor.
69
250439
3718
приспособленные для того, чтобы ползать по морскому дну.
04:14
For fish, motion underpins survival,
70
254157
3131
Для рыб движение является залогом выживания,
04:17
so it’s become a huge evolutionary driver of form.
71
257288
4263
поэтому в процессе эволюции оно так сильно повлияло на их форму.
04:21
The widespread features of fish have been maintained
72
261551
2477
Наиболее распространённые черты рыб получили развитие
04:24
across tens of thousands of fish species,
73
264028
2722
в десятках тысяч их видов,
04:26
not to mention other ocean-dwelling animals,
74
266750
2597
не говоря уже о других населяющих океан животных:
04:29
like penguins,
75
269347
920
пингвинах,
04:30
dolphins,
76
270267
989
дельфинах,
04:31
sea slugs,
77
271256
1023
голожаберных
04:32
and squids.
78
272279
1391
и кальмаров.
04:33
And that’s precisely because they’ve proven so successful.
79
273670
3018
А всё потому, что такие формы тела доказали свою эффективность.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7