Why are fish fish-shaped? - Lauren Sallan

603,828 views ・ 2018-04-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Omar Essam
00:06
In tropical seas,
0
6609
1449
في البحار الاستوائيّة،
00:08
flying fish leap out of the water,
1
8058
1909
تقفز الأسماك الطيّارة خارج المياه،
00:09
gliding for up to 200 meters using wing-like fins,
2
9967
3490
محلّقةً لمسافة تصل إلى 200 متر باستخدام زعانف شبيهة بالأجنحة،
00:13
before dipping back into the sea.
3
13457
2601
قبل أن تغطس مجددََا في البحر.
00:16
In the Indo-Pacific,
4
16058
1622
في المحيطين الهندي والهادي،
00:17
a hunting sailfish can reach speeds of 110 kilometers per hour.
5
17680
4860
فإن نوعاً من أسماك أبو سيف الصيّادة تستطيع بلوغ سرعات تصل إلى 110 كيلومتر في الساعة.
00:22
That’s 11 times faster than Olympic swimming champion Michael Phelps.
6
22540
4348
ما يعادل 11 مرّة أسرع من بطل السباحة الأولمبي مايكل فيليبس.
00:26
It can then stick up its spiny dorsal fin like a brake,
7
26888
3299
ومن ثم بإمكانها أن توقف زعانفها الظهريّة الشائكة وتستعملها كمكابح،
00:30
grinding to a dead halt, mid-swim.
8
30187
4400
فتتوقف وتبدو ميتة، أثناء السباحة.
00:34
Each of these physical feats is made possible by a fish’s form,
9
34587
3840
كلٌّ من هذه الميزات الماديّة وُجدت بفضل شكل السمكة.
00:38
which in most species is a smooth, elongated body, fins, and a tail.
10
38427
6400
وهو في معظم الأنواع انسيابي، بجسم متطاول، زعانف وذيل.
00:44
These features are shared across thousands of fish species,
11
44827
3646
وهذه الميزات تتشارك بها آلاف الأنواع من الأسماك،
00:48
each introducing its own variations on the theme to survive in unique habitats.
12
48473
6395
كلٌّ منها تقوم بتعديلات خاصة بها على الشكل العام لتستطيع النجاة في بيئاتٍ بعينها.
00:54
What makes these features so commonplace in fish,
13
54868
2601
ما الذي يجعل من هذه الميزات مألوفة جدََا في الأسماك،
00:57
and what does it reveal about the more than 33,000 fish species
14
57469
3870
وماذا يظهر ذلك عن الأنواع التي تزيد عن 33000 نوعاً من الأسماك
01:01
that inhabit earth’s rivers, lakes, and seas?
15
61339
3668
التي تعيش في الأنهار، البحيرات، والبحار؟
01:05
Fish can be split into two main groups,
16
65007
2791
يمكن تقسيم الأسماك إلى مجموعتين رئيسيتين،
01:07
according to the type of motion they favor.
17
67798
2408
تبعاً لنمط الحركة الذي تفضّله.
01:10
The first is body and caudal fin driven motion,
18
70206
3672
الأوّل هو الحركة المدفوعة بجسم السمكة وذيلها،
01:13
and most fish species, about 85%, fall into this group.
19
73878
5329
ومعظم أنواع الأسماك، حوالي 85% منها تصنّف ضمن هذه المجموعة.
01:19
Here, the body and tail are the primary propelling forces,
20
79207
3532
وهنا، يشكّل الجسم والذيل القوى الدافعة الرئيسيّة للسمكة،
01:22
with fins mainly playing a stabilizing and steering role.
21
82739
4030
حيث تلعب الزعانف بشكل أساسي دوراً في التثبيت والتوجيه.
01:26
This configuration suits many open-water species,
22
86769
2959
وهذا الترتيب يناسب الكثير من أسماك المياه المفتوحة،
01:29
which need speed, thrust and control for constant, efficient swimming.
23
89728
5050
والتي تحتاج السرعة والاندفاع والتحكم بجسمها لسباحة فعّالة دوماً.
01:34
Eels lie at one extreme of this group.
24
94778
2439
تندرج أسماك الأنقليس ضمن هذه المجموعة.
01:37
Known as anguilliform swimmers,
25
97217
2661
وتُعرف بالأسماك التي تسبح معتمدةً على جسمها بالكامل،
01:39
their entire bodies undulate to generate a wave-like motion.
26
99878
5160
إذ يتحرك كامل جسمها ليولّد حركة تموجيّة.
01:45
Compared to anguilliform fish,
27
105038
2230
بالمقارنة مع أسماك هذا النوع،
01:47
species like salmon and trout, known as subcarangiforms,
28
107268
4291
فإن الأنواع الأخرى كالسلمون والترويت، التي تُعرف بالأسماك المعتمدة على جزء من جسمها،
01:51
use about two-thirds of their body mass to generate motion,
29
111559
3424
تستخدم ثلثي كتلة جسمها لكي تولد الحركة،
01:54
while carangiform swimmers, such as mackerel,
30
114983
2970
بينما الأسماك المعتمدة على جزء صغير من جسمها للحركة، كالأسقمري،
01:57
only use about a third.
31
117953
1926
تستخدم حوالي ثلث جسمها فقط.
01:59
Typically, the less of its mass a fish uses to generate motion,
32
119879
3048
نموذجيّاً، كلّما قلت كتلة السمكة المستخدمة لتوليد حركتها،
02:02
the more streamlined its shape.
33
122927
4188
كلما كان شكلها أكثر انسيابياً.
02:07
At the other end of the spectrum from eels are ostraciiform species like boxfish,
34
127115
6064
بعيداً عن الأنقليس في الطرف الآخر من طيف الأسماك،
توجد الأنواع المتحركة بتمايل ذيلها كالأسماك التي تشبه الصندوق،
02:13
and thunniform swimmers like tuna.
35
133179
2418
والأسماك المعتمدة على ذيلها كالتونة.
02:15
In these fish, the tails, also known as caudal fins, do the work.
36
135597
5503
في هذه الأنواع، تُدعى ذيولها بالزعانف الذيليّة، وهي التي تقوم بالحركة.
02:21
A tuna’s tail is attached by tendons to multiple muscles in its body.
37
141100
4637
يُربط ذيل سمكة التونة بواسطة أوتار إلى العديد من العضلات في جسمها.
02:25
It powers the body like an engine,
38
145737
2401
فهي تحرّك الجسم كالمحرّك،
02:28
forcefully catapulting the bullet-like fish
39
148138
2270
إذ تدفع بقوّة جسم السمكة المشابه للرصاصة
02:30
to speeds up to 69 kilometers per hour.
40
150408
4805
فتتحرك بسرعة تصل إلى 69 كيلومتر في الساعة.
02:35
The second major fish group relies on median and paired fin motion,
41
155213
4498
تعتمد مجموعة الأسماك الرئيسيّة الأخرى على حركة الزعانف المتوسطة والمزدوجة،
02:39
meaning they’re propelled through the water predominantly by their fins.
42
159711
3870
ما يعني أنها تُدفع بواسطة مرور الماء بجانب زعانفها.
02:43
Fins allow fine-tuned movement at slow speeds,
43
163581
3420
تسمح الزعانف بحركات دقيقة بسرعات منخفضة،
02:47
so this propulsion is typically found in fish
44
167001
2708
لذا فإن هذا النمط من الدفع يوجد نموذجياً في الأسماك
02:49
that have to navigate complex habitats.
45
169709
3010
التي يتوجب عليها التنقل في البيئات المُعقّدة.
02:52
Bottom-dwelling fishes, like rays, fall into this group;
46
172719
3178
فالأسماك التي تعيش في القاع، كالراي، والتي تصنف ضمن هذه المجموعة
02:55
using their huge pectoral fins, they can lift themselves swiftly off the sea floor.
47
175897
5332
تستطيع باستخدام زعانفها الصدريّة الضخمة رفع نفسها بانسيابيّة من قاع البحر.
03:01
That conveniently allows them to inhabit shallow seas
48
181229
2758
وهذا ما يسمح لهم بالعيش بشكل ملائم في البحار قليلة العمق.
03:03
without being buffeted about by waves.
49
183987
2822
بدون أن تلاطمها الأمواج.
03:06
Similarly, shallow-water flatfish use their entire bodies
50
186809
3899
وبشكل مشابه، تستخدم أسماك المياه الضحلة المسطّحة كامل جسمها
03:10
as one big fin to hoist themselves up off the sand.
51
190708
4559
كزعنفة واحدة كبيرة لرفع نفسها عن الرمل.
03:15
Ocean sunfish lack tails,
52
195267
1891
أسماك الشمس لا تملك ذيلاً،
03:17
so they move around slowly by beating their wing-like median fins instead.
53
197158
5430
لذا فإنها تستبدل ذلك بالتحرك ببطء بضربات زعانفها المتوسطة التي تشبه الجناح.
03:22
Similar movements are shared by many reef species,
54
202588
3319
تشترك بعض الأنواع التي تعيش قرب صخور الشاطئ بحركاتٍ مشابهة،
03:25
like the queen angelfish,
55
205907
1781
كالسمكة الملكة،
03:27
surgeonfish,
56
207688
1309
سمك السحل،
03:28
and wrasse.
57
208997
1782
وسمك الراس.
03:30
Their focus on fins has taken the demand off their bodies,
58
210779
2798
إذ أن تركيزهم على الزعانف أزاح العبء عن أجسامهم،
03:33
many of which have consequently evolved into unusual and inventive shapes.
59
213577
6072
ولهذا فإن العديد منهم تطوّر نحو أشكال غير عاديّة ومبدعة.
03:39
There are fishes within both groups that seem to be outliers.
60
219649
4488
هناك أسماك ضمن هاتين المجموعتين تميل لأن تكون متطرّفة.
03:44
But if you look closer,
61
224137
1290
ولكن إذا أمعنت النظر،
03:45
you’ll notice that these common traits are disguised.
62
225427
2581
فإنك ستلاحظ أن هذه السمات الشائعة متنكرة.
03:48
Seahorses, for instance, don’t appear fish-shaped in any conventional way,
63
228008
4959
حصان البحر، على سبيل المثال، ليس له مظهر الأسماك بالشكل التقليدي،
03:52
yet they use their flexible dorsal fins as makeshift tails.
64
232967
4051
ومع ذلك فإنّها تستخدم زعانفها الظهريّة المرنة كبديل عن الذيل.
03:57
A pufferfish may occasionally look more like a lethal balloon,
65
237018
3129
والسمكة المنفوخة تبدو في بعض الأحيان كبالون قاتل،
04:00
but if it needs to swim rapidly, it’ll retract its spines.
66
240147
4681
ولكن إذا أرادت أن تسبح بسرعة، فإنّها تكمش أشواكها.
04:04
Handfish look like they have legs,
67
244828
2139
بعض الأسماك تبدو وكأن لها أقدام،
04:06
but really these limb-like structures are fins,
68
246967
3472
ولكنّ هذه البُنى التي تشبه الأقدام في الحقيقة هي زعانف،
04:10
modified to help them amble across the sea floor.
69
250439
3718
معدّلة لكي تساعدها على السير المُتمهّل فوق قاع البحر.
04:14
For fish, motion underpins survival,
70
254157
3131
بالنسبة للأسماك، فإن الحركة تعزز قدرتهم على البقاء،
04:17
so it’s become a huge evolutionary driver of form.
71
257288
4263
لذا فإنّها أصبحت دافعاً كبيراً على تطوير شكلها.
04:21
The widespread features of fish have been maintained
72
261551
2477
تم الحفاظ على العديد من الميزات المنتشرة بين الأسماك
04:24
across tens of thousands of fish species,
73
264028
2722
عبر عشرات الآلاف من أنواع الأسماك،
04:26
not to mention other ocean-dwelling animals,
74
266750
2597
بغض النظر عن الحيوانات الأخرى التي تعيش في المحيطات،
04:29
like penguins,
75
269347
920
كالبطاريق،
04:30
dolphins,
76
270267
989
الدلافين،
04:31
sea slugs,
77
271256
1023
رخويّات البحر،
04:32
and squids.
78
272279
1391
والحبّار.
04:33
And that’s precisely because they’ve proven so successful.
79
273670
3018
وهذا لأنها على وجه التحديد أظهرت نجاحاً كبيراً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7