下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In tropical seas,
0
6609
1449
熱帯の海では
00:08
flying fish leap out of the water,
1
8058
1909
トビウオが
水面から飛び出し
00:09
gliding for up to 200 meters
using wing-like fins,
2
9967
3490
羽のようなヒレを使って
200メートルも滑空し
00:13
before dipping back into the sea.
3
13457
2601
海にまた飛び込みます
00:16
In the Indo-Pacific,
4
16058
1622
インド太平洋では
00:17
a hunting sailfish can reach speeds
of 110 kilometers per hour.
5
17680
4860
狩りをするバショウカジキのスピードは
時速110キロにも達します
00:22
That’s 11 times faster than Olympic
swimming champion Michael Phelps.
6
22540
4348
これはオリンピック金メダリスト
マイケル・フェルプスの11倍という速さです
00:26
It can then stick up its spiny dorsal fin
like a brake,
7
26888
3299
それからトゲトゲの背びれを立てて
ブレーキをかけ
00:30
grinding to a dead halt, mid-swim.
8
30187
4400
急停止することができます
00:34
Each of these physical feats is made
possible by a fish’s form,
9
34587
3840
このような芸当は
魚の形状によって可能になっています
00:38
which in most species is a smooth,
elongated body, fins, and a tail.
10
38427
6400
ほとんどの種は 細長くなめらかな体で
ヒレと尻尾があります
00:44
These features are shared across thousands
of fish species,
11
44827
3646
この特徴は 何千という
魚種に共通していて
00:48
each introducing its own variations on
the theme to survive in unique habitats.
12
48473
6395
その上で 各々の固有の生息環境に
合った差異があります
00:54
What makes these features so
commonplace in fish,
13
54868
2601
これらの特徴は魚の間で
なぜこうも一般的なのでしょう?
00:57
and what does it reveal about the more
than 33,000 fish species
14
57469
3870
そしてそれは 地球の川や湖や海に棲む
3万3千種以上の魚について
01:01
that inhabit earth’s rivers,
lakes, and seas?
15
61339
3668
何を語るのでしょう?
その泳ぎ方によって
01:05
Fish can be split into two main groups,
16
65007
2791
魚は 大きく2つのグループに
分けられます
01:07
according to the type
of motion they favor.
17
67798
2408
01:10
The first is body
and caudal fin driven motion,
18
70206
3672
1つは胴体と尾びれを
使って進むもので
01:13
and most fish species, about 85%,
fall into this group.
19
73878
5329
魚の大半 約85%が
このグループに属します
01:19
Here, the body and tail
are the primary propelling forces,
20
79207
3532
ここでは胴体と尻尾が
主な推進力になっていて
01:22
with fins mainly playing
a stabilizing and steering role.
21
82739
4030
ヒレは安定や
舵取りのために使われます
01:26
This configuration suits
many open-water species,
22
86769
2959
この形態は陸から遠い水域に
棲む魚に適しています
01:29
which need speed, thrust and control for
constant, efficient swimming.
23
89728
5050
スピードと推進力と制御力をもって
持続的に効率よく泳ぐためです
01:34
Eels lie at one extreme of this group.
24
94778
2439
ウナギはこのグループの中でも
極端な例です
01:37
Known as anguilliform swimmers,
25
97217
2661
その泳ぎ方は「ウナギ型」と呼ばれ
01:39
their entire bodies undulate to generate
a wave-like motion.
26
99878
5160
体全体を波打たせて
波のように進みます
01:45
Compared to anguilliform fish,
27
105038
2230
ウナギ型の魚と違って
01:47
species like salmon and trout,
known as subcarangiforms,
28
107268
4291
サケやマスのような
「準アジ型」の魚は
01:51
use about two-thirds of their body mass
to generate motion,
29
111559
3424
泳ぐのに体全体の
2/3くらいを使い
01:54
while carangiform swimmers,
such as mackerel,
30
114983
2970
また サバのような
「アジ型」の魚では
01:57
only use about a third.
31
117953
1926
1/3ほどしか使いません
01:59
Typically, the less of its mass a fish
uses to generate motion,
32
119879
3048
一般に 泳ぐのに使う部分が
少ない魚ほど
02:02
the more streamlined its shape.
33
122927
4188
その形は
より流線型をしています
02:07
At the other end of the spectrum from eels
are ostraciiform species like boxfish,
34
127115
6064
このグループの中で
ウナギの反対の極端にいるのが
「ハコフグ型」や
「マグロ型」の魚です
02:13
and thunniform swimmers like tuna.
35
133179
2418
02:15
In these fish, the tails,
also known as caudal fins, do the work.
36
135597
5503
これらの種類の魚では 尻尾
すなわち尾びれをもっぱら使います
02:21
A tuna’s tail is attached by tendons
to multiple muscles in its body.
37
141100
4637
マグロの尻尾は 体の複数の筋肉に
腱で繋がっていて
02:25
It powers the body like an engine,
38
145737
2401
それがエンジンのように
動力を供給して
02:28
forcefully catapulting
the bullet-like fish
39
148138
2270
弾丸状の魚を
強力に推進し
02:30
to speeds up to 69 kilometers per hour.
40
150408
4805
最高速度は69キロにも達します
02:35
The second major fish group relies
on median and paired fin motion,
41
155213
4498
もうひとつの大きなグループは
正中鰭や対鰭を使って泳ぎます
02:39
meaning they’re propelled through the
water predominantly by their fins.
42
159711
3870
水中を進むのに
主としてヒレを使うということです
02:43
Fins allow fine-tuned movement
at slow speeds,
43
163581
3420
ヒレは低速での
細かい制御を可能にし
02:47
so this propulsion
is typically found in fish
44
167001
2708
この種の形態は
込み入った環境に棲む魚に
よく見られます
02:49
that have to navigate complex habitats.
45
169709
3010
02:52
Bottom-dwelling fishes, like rays,
fall into this group;
46
172719
3178
海底に棲むエイのような魚は
このグループに属します
02:55
using their huge pectoral fins, they can
lift themselves swiftly off the sea floor.
47
175897
5332
大きな胸びれを使って海底から
素早く泳ぎ出すことができます
03:01
That conveniently allows them
to inhabit shallow seas
48
181229
2758
これにより
波にもまれることなく
03:03
without being buffeted about by waves.
49
183987
2822
浅い海で暮らすことができます
03:06
Similarly, shallow-water flatfish
use their entire bodies
50
186809
3899
同様に 浅い水域に住むカレイは
体全体を1つの大きなヒレのように使って
砂から飛び出します
03:10
as one big fin to hoist
themselves up off the sand.
51
190708
4559
03:15
Ocean sunfish lack tails,
52
195267
1891
マンボウには
尾びれがなく
03:17
so they move around slowly by beating
their wing-like median fins instead.
53
197158
5430
羽のような正中鰭を動かして
ゆっくりと泳ぎ回ります
03:22
Similar movements are shared
by many reef species,
54
202588
3319
このような泳ぎ方は
珊瑚礁の魚にもよく見られます
03:25
like the queen angelfish,
55
205907
1781
クイーンエンゼルフィッシュや
03:27
surgeonfish,
56
207688
1309
ニザダイや
03:28
and wrasse.
57
208997
1782
ベラのような
03:30
Their focus on fins has taken
the demand off their bodies,
58
210779
2798
ヒレを主体とすることで
体型への制約がなくなり
03:33
many of which have consequently
evolved into unusual and inventive shapes.
59
213577
6072
多くの魚が風変わりで独創的な形に
進化する結果となりました
03:39
There are fishes within both groups
that seem to be outliers.
60
219649
4488
どちらのグループにも
変わり者の魚がいますが
よく見れば
03:44
But if you look closer,
61
224137
1290
03:45
you’ll notice that these
common traits are disguised.
62
225427
2581
共通の特徴が 形を変えて
そこにあるのが分かります
03:48
Seahorses, for instance, don’t appear
fish-shaped in any conventional way,
63
228008
4959
タツノオトシゴは
まったく魚のようには見えませんが
03:52
yet they use their flexible
dorsal fins as makeshift tails.
64
232967
4051
その柔軟な尾びれを
尾っぽのように使っているのです
03:57
A pufferfish may occasionally
look more like a lethal balloon,
65
237018
3129
ハリセンボンは危険な風船のように
見えることもありますが
04:00
but if it needs to swim rapidly,
it’ll retract its spines.
66
240147
4681
素早く泳ぐ必要があるときには
針を引っ込めます
04:04
Handfish look like they have legs,
67
244828
2139
ハンドフィッシュは
脚があるように見えますが
04:06
but really these limb-like
structures are fins,
68
246967
3472
脚に見えるのはヒレで
04:10
modified to help them
amble across the sea floor.
69
250439
3718
海底を歩けるように
変化したのです
04:14
For fish, motion underpins survival,
70
254157
3131
魚にとって泳ぎは
生存のための要であり
04:17
so it’s become a huge evolutionary
driver of form.
71
257288
4263
形態の進化における
大きな要因になっています
04:21
The widespread features of fish
have been maintained
72
261551
2477
魚に広く見られる特徴は
何万という魚種に
保持されているだけでなく
04:24
across tens of thousands of fish species,
73
264028
2722
04:26
not to mention other
ocean-dwelling animals,
74
266750
2597
他の海洋動物にも
見られます
04:29
like penguins,
75
269347
920
ペンギンや
04:30
dolphins,
76
270267
989
イルカ
04:31
sea slugs,
77
271256
1023
ウミウシ
04:32
and squids.
78
272279
1391
イカなど
04:33
And that’s precisely because
they’ve proven so successful.
79
273670
3018
それが上手くいくのは
折り紙付きだからです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。