Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

16,316,394 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
Близько 1159 року нашої ери
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
математик Бхаскара ІІ
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
намалював проект колеса, що складалося з резервуарів, наповнених ртуттю.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Він вважав, що по мірі обертання колеса
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
ртуть буде переливатися на дно кожного резервуара,
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
і таким чином, один бік колеса завжди буде важчим за інший.
Дисбаланс дозволить колесу обертатися вічно.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
Креслення Бхаскари були першими ескізами вічного двигуна,
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
приладу, що здатен працювати безперервно,
не потребуючи при цьому зовнішнього енергоджерела.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Уявіть вітряк, що виробляє вітер, необхідний для свого обертання,
або лампу розжарення, чиє сяйво перетворюється на струм, що живить її.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
Такі прилади захоплювали уяву багатьох винахідників,
бо вони можуть змінити наше сприйняття енергії.
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Наприклад, якби можливо було створити вічний двигун,
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
частиною ідеального механізму якого була б людина,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
то він би зміг підтримувати вічне життя.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
Існує лише одна проблема.
01:18
They don't work.
18
78269
2090
Вони не працюють.
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
Всі проекти "перпетуум мобіле"
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
порушують один чи більше основних законів термодинаміки,
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
галузі фізики, що вивчає зв'язок
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
між різними формами енергії.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
У першому законі термодинаміки говориться про те,
що енергію неможливо створити або знищити.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
Неможливо отримати енергії більше, ніж було вкладено.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
Такий закон миттєво виключає можливість існування вічного двигуна,
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
тому що машина здатна виробити
стільки енергії, скільки вона споживає, — і не більше.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
Не залишиться додаткової енергії для зарядки телефона або заводу автомобіля.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
А якщо енергія потрібна лише для роботи машини?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Винахідники пропонували багато ідей.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Деякі з них були схожі на колесо Бхаскари
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
з кульками або вантажами на стрілках, що коливаються.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Жодна з них не працює.
Частинки, що рухаються, також поступово обтяжують один бік колеса
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
і переміщують центр ваги нижче вісі.
При низькому центрі ваги
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
колесо коливається туди-сюди, як маятник,
02:26
then stops.
37
146052
2053
а потім зупиняється.
Як щодо іншого підходу?
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
У ХVII столітті Роберт Бойль запропонував ідею
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
самополивної чаші.
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Він вважав, що капілярний ефект —
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
тяжіння між рідинами та поверхнями,
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
що змушує воду текти по тонких трубках —
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
створить кругообіг води у посудині.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Та якщо капілярний ефект настільки сильний,
що може подолати гравітацію та підняти воду по трубі,
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
він також не дозволить їй виливатися у посудину.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
Є ще версія з магнітами, як наприклад, цей набір рамп.
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
Кулька має притягуватися магнітом догори,
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
падати крізь отвір,
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
і повторювати цикл.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
Цей проект не працює, бо, як і з самополивною чашею,
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
магніт просто буде тримати кульку притягнутою.
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
Навіть якби це якимось чином і спрацювало,
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
потужність магніта знизилась би з часом,
і він би перестав виконувати свою функцію.
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Щоб ці механізми працювали,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
їм необхідно виробляти додаткову енергію,
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
що б не дозволяла системі виснажуватися,
порушуючи таким чином перший закон термодинаміки.
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Ось приклади пристроїв, що, на перший погляд, працюють,
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
але насправді, вони все ж споживають енергію
03:43
from some external source.
63
223148
3029
з зовнішнього джерела.
Навіть якби інженери створили машину,
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
яка б не порушувала перший закон термодинаміки,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
вона б не працювала через другий закон,
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
який говорить про те, що енергія розсіюється
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
шляхом таких процесів, як наприклад, тертя.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Будь-яка машина має рухливі частини,
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
або взаємодіє з молекулами повітря або рідини,
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
що виділяє крихітний об'єм тертя та тепла,
навіть в умовах вакууму.
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Тепло — це вивільнення енергії,
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
і цей процес буде продовжуватися,
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
доки енергії для приведення в рух машини не залишиться
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
і вона неминуче зупиниться.
До цих пір ці два закони термодинаміки
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
заводили у безвихідь кожну з ідей вічного двигуна
і руйнували мрії про абсолютну енергоефективність,
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
уособленням якої він є.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Хоча, важко з упевненістю заявити про те,
що ми ніколи не відкриємо вічний двигун,
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
тому що існує так багато незвіданного нами у всесвіті.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
Можливо, ми віднайдемо нові незвичайні форми матерії,
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
що змусять нас переглянути закони термодинаміки.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
А можливо, вічний рух існує на крихітних квантових частинках.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
З упевненістю можна сказати лише те,
що ми ніколи не перестанемо досліджувати.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
Поки що дійсно вічним залишається лише наш пошук.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7