Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

Warum funktionieren Perpetuum mobiles nicht? – Netta Schramm

16,625,468 views

2017-06-05 ・ TED-Ed


New videos

Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

Warum funktionieren Perpetuum mobiles nicht? – Netta Schramm

16,625,468 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
Etwa 1159 n. Chr.
entwarf ein Mathematiker namens Bhaskara der Gelehrte
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
ein Rad mit gewölbten Behältern,
die Quecksilber enthielten.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Sein Gedanke war, dass beim Drehen des Rades
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
das Quecksilber zum Boden jedes Behälters fließen würde,
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
wodurch eine Seite des Rades stets schwerer als die andere wäre.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
Das Ungleichgewicht sollte das Rad ewig weiter drehen.
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
Bhaskaras Zeichnung war einer der ersten Entwürfe
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
eines Perpetuum mobile,
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
ein Gerät, das ohne externe Energiezufuhr ewig arbeiten kann.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Stell dir ein Windrad vor, das die zum Drehen benötigte Brise selbst erzeugt,
oder eine Glühbirne, deren Leuchten den eigenen Strom liefert.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
Solche Geräte haben die Fantasie zahlreicher Erfinder beflügelt,
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
weil sie unsere Beziehung zur Energie verändern könnten.
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Wenn man zum Beispiel ein Perpetuum mobile
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
mit Menschen als Teil seines völlig effizienten Systems bauen könnte,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
könnte es unbegrenzt Leben erhalten.
Es gibt nur ein Problem:
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
Sie funktionieren nicht.
01:18
They don't work.
18
78269
2090
Alle Ideen für ein Perpetuum mobile
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
widersprechen mindestens einem Hauptsatz der Thermodynamik,
jenem Physikzweig, der das Verhältnis
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
zwischen unterschiedlichen Energieformen beschreibt.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
Nach dem ersten Satz lässt sich Energie weder schaffen noch vernichten.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
Es kommt nicht mehr Energie heraus, als man hineinsteckt.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
Das schließt ein nutzbares Perpetuum mobile sofort aus,
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
da eine Maschine nur so viel Energie erzeugen wie verbrauchen kann.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
Es würde nichts übrig bleiben, um ein Auto oder Telefon aufzuladen.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
Was aber, wenn die Maschine nur sich selbst bewegen soll?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Erfinder haben viele Ideen vorgeschlagen.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Einige davon sind Variationen von Bhaskaras ungleichgewichtigem Rad
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
mit rollenden Kugeln oder Gewichten an schwingenden Armen.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Keine davon funktioniert.
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
Die beweglichen Teile, die eine Seite des Rades beschweren,
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
verschieben das Massenzentrum unter die Achse.
Mit einem tieferen Massenzentrum
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
schwingt das Rad nur hin und her wie ein Pendel
02:26
then stops.
37
146052
2053
und hört dann auf.
Wie wäre es mit einem anderen Ansatz?
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
Im 17. Jahrhundert entwickelte Robert Boyle die Idee
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
einer sich selbst gießenden Schüssel.
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Seine Theorie war, dass die Kapillarwirkung --
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
die Spannung zwischen Flüssigkeit und Oberfläche,
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
die Wasser durch dünne Röhren zieht --
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
es durch die Schüssel kreisen lassen könnte.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Ist die Kapillarwirkung stark genug, um Schwerkraft zu überwinden
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
und Wasser heraufzuziehen,
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
würde sie aber auch sein Zurückfallen in die Schüssel verhindern.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
Es gibt auch Magnetversionen, wie dieser Rampensatz.
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
Die Kugel soll von dem Magneten hinaufgezogen werden,
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
durch das Loch hinunterfallen
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
und den Kreislauf wiederholen.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
Sie scheitert wie die selbstgießende Schüssel daran,
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
dass der Magnet einfach die Kugel oben halten würde.
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
Selbst wenn die Bewegung irgendwie weiter ginge,
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
würde die Kraft des Magneten mit der Zeit abnehmen
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
und schließlich nicht mehr funktionieren.
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Um die Bewegung aufrecht zu erhalten,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
müssten sie zusätzliche Energie produzieren,
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
um das System über seinen Endpunkt zu schubsen,
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
was dem ersten Satz der Thermodynamik widerspräche.
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Einige scheinen zu funktionieren,
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
tatsächlich aber beziehen sie stets Energie
03:43
from some external source.
63
223148
3029
aus einer externen Quelle.
Selbst wenn Ingenieure eine Maschine entwerfen könnten,
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
die nicht den ersten Satz der Thermodynamik verletzt,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
würde sie dennoch wegen des zweiten Satzes nicht funktionieren.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
Nach dem 2. Satz der Thermodynamik
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
tendiert Energie zur Ausbreitung durch solche Vorgänge wie Reibung.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Alle echten Maschinen hätten bewegliche Teile
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
oder Kontakt mit Luft- oder Flüssigkeitsmolekülen,
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
was eine geringe Reibung und Wärme erzeugt,
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
sogar im Vakuum.
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Wärme ist fliehende Energie, die weiter ausströmt
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
und dabei die für die Bewegung verfügbare Energie mindert,
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
bis die Maschine schließlich anhält.
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
Bisher haben diese Sätze der Thermodynamik
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
jedes Konzept ewiger Bewegung verhindert
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
und damit den Traum einer völlig effizienten Energieerzeugung.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Aber wir können nicht ausschließen,
dass wir einmal doch ein Perpetuum mobile entdecken,
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
weil wir immer noch so vieles über das Universum nicht wissen.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
Vielleicht stoßen wir einmal auf andere Formen der Materie
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
und wir müssen die Sätze der Thermodynamik überarbeiten.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
Oder vielleicht gibt es ewige Bewegung in winzigen Quantengrößen.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
Mit großer Sicherheit aber werden wir nie aufhören, danach zu suchen.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
Das einzige bisher wirklich Ewige ist wohl unsere Suche.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7