Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

Por que as máquinas de movimento perpétuo nunca funcionam? - Netta Schramm

16,576,289 views

2017-06-05 ・ TED-Ed


New videos

Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

Por que as máquinas de movimento perpétuo nunca funcionam? - Netta Schramm

16,576,289 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Custodio Marcelino
Por volta de 1159 d.C.,
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
um matemático chamado "Bhaskara, o Sábio"
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
desenhou uma roda que continha reservatórios curvos de mercúrio.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Ele imaginou que, com o movimento da roda,
o mercúrio chegaria ao fundo de cada reservatório,
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
deixando um dos lados da roda para sempre mais pesado que o outro.
Essa diferença faria a roda continuar rodando eternamente.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
O desenho de Bhaskara foi um dos primeiros
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
a mostrar uma máquina de movimento perpétuo,
que poderia trabalhar infinitamente, sem a ajuda de fontes externas de energia.
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Imagine um moinho que produzisse o vento de que precisa para continuar girando,
ou uma lâmpada cujo brilho gerasse sua própria eletricidade.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
Esses dispositivos foram objeto da imaginação de muitos inventores,
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
porque poderiam transformar nossa relação com a energia.
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Por exemplo, se pudéssemos criar uma máquina de movimento perpétuo
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
que incluísse os humanos como parte de seu sistema perfeitamente eficiente,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
ela poderia manter a vida indefinidamente.
Só tem um problema: essas máquinas não funcionam.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
01:18
They don't work.
18
78269
2090
As máquinas de movimento perpétuo já imaginadas
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
violam uma ou mais leis fundamentais da termodinâmica,
que é um ramo da física que explica a relação
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
entre as diferentes formas de energia.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
A primeira lei da termodinâmica diz
que a energia não pode ser criada nem destruída.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
Não é possível obter mais energia do que a que é aplicada.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
Isso exclui de cara a possibilidade de uma máquina de movimento perpétuo
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
porque uma máquina só pode produzir
a mesma quantidade de energia que consumiu.
Não haveria sobras de energia
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
para abastecer um carro ou carregar um celular.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
Mas e se só quiséssemos criar uma máquina que se mantivesse em movimento?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Inventores tiveram diversas ideias.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Diversas delas são variações da roda com mercúrio, de Bhaskara,
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
com bolas que giram ou pesos em hastes que balançam.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Nenhuma delas funciona.
As partes móveis que deixam um dos lados da roda mais pesados
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
também mudam seu centro de massa para baixo, abaixo do eixo.
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
Com um centro de massa baixo,
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
a roda simplesmente balança pra lá e pra cá, como um pêndulo,
até parar.
02:26
then stops.
37
146052
2053
Que tal uma abordagem diferente?
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
No século 17,
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
Robert Boyle teve a ideia de um vaso de água que jamais se esvazia.
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Sua teoria era de que a capilaridade,
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
a atração entre líquidos e superfícies que bombeia a água por tubos finos,
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
pode manter a água circulando, saindo e entrando novamente no vaso.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Como a capilaridade é forte o bastante para superar a gravidade
e fazer com que a água suba,
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
também a impediria de cair novamente no vaso.
Há também versões com ímãs, como este jogo de rampas.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
A bola seria puxada para cima pelo ímã que está no topo,
cairia pelo buraco, e o ciclo se repetiria.
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
Isso não funciona porque, como no caso do vaso,
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
o ímã simplesmente prenderia a bola no topo.
Mesmo que ela de fato se mantivesse em movimento,
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
a força do ímã se enfraqueceria com o tempo
e, por fim, pararia de funcionar.
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Para que essas invenções se mantivessem em movimento,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
teriam de criar energia extra
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
para conseguir driblar o ponto de parada do sistema,
quebrando a primeira lei da termodinâmica.
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Algumas parecem manter o movimento,
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
mas, na verdade, estão drenando energia de alguma fonte externa.
03:43
from some external source.
63
223148
3029
Mesmo se engenheiros pudessem, de alguma forma, criar uma máquina
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
que não violasse a primeira lei da termodinâmica,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
ainda assim não funcionaria no mundo real por causa da segunda lei.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
A segunda lei da termodinâmica
afirma que a energia tende a se espalhar por meio de processos como o da fricção.
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Toda máquina de verdade teria partes móveis,
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
interações com o ar ou moléculas líquidas,
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
o que geraria pequenas quantidades de fricção e calor,
inclusive no vácuo.
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Esse calor é energia escapando, e continuaria a escapar,
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
reduzindo a energia disponível para mover a própria máquina,
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
até que ela inevitavelmente pararia de funcionar.
Até hoje, essas duas leis da termodinâmica
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
descartaram todas as ideias de movimento perpétuo,
bem como o sonho de geração de energia totalmente eficiente que elas trazem.
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Mesmo assim, não podemos dizer
que jamais descobriremos uma máquina de movimento perpétuo,
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
porque ainda há muita coisa que desconhecemos sobre o universo.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
Talvez descubramos novas e exóticas formas de matéria
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
que nos forçarão a reformularmos as leis da termodinâmica.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
Talvez haja movimento perpétuo em minúscula escala quântica.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
O que podemos com certeza dizer é que jamais desistiremos de procurar.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
No momento, a única coisa realmente perpétua é nossa busca.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7