Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

16,323,535 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Yulia Kallistratova
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
Примерно в 1159 году нашей эры
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
математик по имени Бхаскара Просвещённый
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
нарисовал колесо, в котором имелись закруглённые резервуары для ртути.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Он полагал, что колесо будет вращаться,
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
а ртуть будет перекатываться на дно каждого резервуара,
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
постоянно утяжеляя одну половину колеса.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
Благодаря этому дисбалансу колесо будет вращаться вечно.
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
Рисунок Бхаскары является одним из первых проектов
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
по созданию вечного двигателя —
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
механизма, который работал бы неограниченное время без притока энергии.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Представьте себе мельницу, которая бы вырабатывала ветер, вращающий её лопасти.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
Или лампочку, горение которой производило бы в ней электричество.
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
Подобные устройства не давали покоя многим изобретателям,
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
поскольку они могли бы изменить наши представления об энергии.
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Например, если бы можно было изобрести вечный двигатель
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
и элементом этой превосходно работающей системы были бы люди,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
то с помощью его можно было бы поддерживать жизнь вечно.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
Но существует одна проблема...
01:18
They don't work.
18
78269
2090
Это невозможно.
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
Все замыслы в отношении вечных двигателей
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
нарушают одно или несколько фундаментальных начал термодинамики —
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
области физики, изучающей взаимодействие
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
различных форм энергии.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
Первое начало термодинамики гласит, что энергию нельзя создать или уничтожить.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
Нельзя извлечь больше энергии, чем потребить.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
Это сразу исключает работающие на практике вечные двигатели,
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
поскольку механизм может произвести ровно столько энергии, сколько получит.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
Не останется «лишней» энергии, чтобы зарядить автомобиль или телефон.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
Но что, если заставить сам механизм вечно работать?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Изобретатели выдвинули ряд идей и на этот счёт.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Некоторые из них в чём-то похожи на вечное колесо Бхаскары,
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
только в нём катаются шарики или веса раскачиваются на веревочках.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Ни одно из них не сработало.
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
Подвижные части, утяжеляющие одну сторону колеса,
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
смещают также центр тяжести вниз, ниже оси.
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
Если центр тяжести смещается вниз,
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
колесо раскачивается взад-вперёд, как маятник,
02:26
then stops.
37
146052
2053
а затем останавливается.
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
А что, если пойти другим путём?
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
В XVII веке Роберт Бойль предложил идею
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
самонаполняющегося сосуда.
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Он считал, что благодаря явлению капиллярности —
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
притяжению жидкостей к поверхности,
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
из-за чего вода течёт вверх по тонким трубкам —
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
можно будет заставить воду циркулировать в сосуде.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Но даже если эффект капиллярности и способен преодолеть силу притяжения
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
и заставить воду течь вверх,
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
то он же не даст ей вылиться сверху в сосуд.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
Также существуют задумки с магнитами, например, эта с наклонными плоскостями.
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
Магнит сверху притягивает шарик,
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
который проваливается в отверстие,
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
и всё повторяется.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
Но и этот эксперимент, как и сосуд, обречён на неудачу:
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
магнит просто будет удерживать шарик и не даст ему упасть.
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
Даже если шарик и будет двигаться,
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
со временем сила магнита ослабнет,
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
и механизм перестанет работать.
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Чтобы каждое из этих «изобретений» продолжало работать,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
они должны вырабатывать дополнительную энергию,
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
которая поддерживала бы работу системы после её остановки,
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
что является нарушением первого начала термодинамики.
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Есть некоторые устройства, которые, казалось бы, работают,
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
но в реальности оказывается, что они получают энергию
03:43
from some external source.
63
223148
3029
из других внешних источников.
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
Даже если инженеры когда-нибудь и придумают механизм,
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
чья работа не нарушала бы первое начало термодинамики,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
на практике ей всё равно не работать из-за второго начала.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
Второе начало термодинамики
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
подразумевает, что энергия распределяется в ходе процессов, таких как трение.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Любой из настоящих механизмов будет иметь подвижные части,
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
или он будет взаимодействовать с воздухом или с молекулами жидкости,
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
которые будут создавать малейшее трение и нагревание
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
даже в вакууме.
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Это нагревание и означает, что высвобождается энергия
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
и что происходит её потеря,
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
в результате чего энергии будет хватать до тех пор,
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
пока неизбежно механизм не остановится.
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
До сих пор из-за этих двух начал термодинамики
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
на неудачу обречены не только все попытки изобрести вечный двигатель,
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
но и мечты о максимально эффективном получении энергии с его помощью.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Однако нельзя окончательно заявить, что вечный двигатель не изобрести никогда,
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
потому что мы ещё очень многого не понимаем в устройстве Вселенной.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
А что, если мы обнаружим новые, неведомые формы материи,
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
что заставит нас пересмотреть начала термодинамики?
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
А что, если в крохотных масштабах квантов существует вечное движение?
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
Можно быть уверенными, что мы никогда не прекратим искать.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
В этом смысле единственная вещь, которая поистине вечна, — это наши поиски.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7