Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

16,625,468 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Cabanes Korekta: Ola Królikowska
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
Około 1159 roku
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
matematyk Bhaskara Uczony
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
zaprojektował koło zawierające wygięte pojemniki z rtęcią.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Zakładał, że przy obrocie koła
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
rtęć będzie przelewać się na dno każdego zbiornika,
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
sprawiając, że po jednej stronie koło zawsze będzie cięższe.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
Brak równowagi miał utrzymywać je w ciągłym ruchu.
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
Szkic Bhaskary był jednym z najstarszych projektów
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
perpetuum mobile,
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
urządzenia wiecznie poruszającego się bez pobierania energii z zewnątrz.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Wyobraźcie sobie wiatrak napędzany wytwarzanym przez siebie podmuchem wiatru.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
Albo żarówkę, której światło generuje własny prąd.
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
Urządzenia te pobudzają wyobraźnię wielu wynalazców,
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
ponieważ mogą zmienić nasz stosunek do energii.
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Gdyby zbudować perpetuum mobile,
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
którego idealnie wydajny system składałby się częściowo z ludzi,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
mogłoby ono podtrzymywać życie w nieskończoność.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
Jest tylko jeden problem.
01:18
They don't work.
18
78269
2090
Urządzenia te nie działają.
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
Wszystkie pomysły na perpetuum mobile
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
są sprzeczne z zasadami termodynamiki,
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
dziedziny fizyki opisującej związek
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
między różnymi rodzajami energii.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
Pierwsza zasada termodynamiki mówi, że energia nie tworzy się i nie znika.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
Nie można otrzymać więcej energii, niż się dostarczyło.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
To wyklucza stworzenie perpetuum mobile,
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
ponieważ maszyna może wyprodukować tylko tyle energii, ile jej zużywa.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
Nie zostałoby nic do napędu samochodu czy doładowania telefonu.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
A gdyby stworzyć maszynę wiecznie napędzającą tylko samą siebie?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Wynalazcy przedstawili wiele pomysłów.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Kilka z nich było wariantami koła Bhaskary
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
z toczącymi się kulkami czy ciężarkami wiszącymi na ruchomych ramionach.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Żaden z nich nie działał.
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
Ruchome części obciążające jedną część koła
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
przenoszą środek ciężkości w dół poniżej osi obrotu.
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
Przy takim jego umiejscowieniu
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
koło tylko huśta się jak wahadło raz w jedną, raz w drugą stronę,
02:26
then stops.
37
146052
2053
by w końcu się zatrzymać.
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
Co z innymi pomysłami?
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
W XVII wieku Robert Boyle
wymyślił samonapełniający się zbiornik.
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Rozumował, że zjawiska kapilarne
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
wynikające z przyciągania między cieczą a powierzchnią,
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
które przepycha wodę przez cienkie rurki,
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
powinny pozwolić wodzie krążyć w zbiorniku w nieskończoność.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Ale jeśli zjawiska kapilarne mogą pokonać siłę grawitacji
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
i podciągnąć słup wody,
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
to również zapobiegają jej ponownemu opadnięciu.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
Istnieją też wersje z magnesami, jak ten zestaw ramp.
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
Zadaniem magnesu na górze jest przyciągnięcie metalowej kulki,
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
która następnie ma wpaść do otworu
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
i powtórzyć cały cykl.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
To nie działa, gdyż podobnie jak w przypadku zbiornika z wodą,
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
magnes zatrzymuje kulkę na górze.
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
Nawet jeśli kulka by spadła,
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
siła magnesu z czasem zaczęłaby słabnąć,
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
a w końcu przestałaby działać.
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Aby móc poruszać się w nieskończoność,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
maszyny musiałyby wytwarzać dodatkową energię,
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
która zapobiegłaby zatrzymaniu się systemu.
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
To niezgodne z pierwszą zasadą termodynamiki.
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Niektóre urządzenia wydają się poruszać w nieskończoność,
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
ale w rzeczywistości pobierają energię
03:43
from some external source.
63
223148
3029
z zewnętrznego źródła.
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
Nawet gdyby udało się zaprojektować maszynę
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
zgodną z pierwszą zasadą termodynamiki,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
urządzenie i tak nie zadziałałoby z powodu drugiej zasady.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
Druga zasada termodynamiki mówi,
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
że energia rozchodzi się w takich procesach jak tarcie.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Każde takie urządzenie składa się z ruchomych części
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
albo wchodzi w interakcję z cząstkami powietrza lub cieczy,
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
co generuje niewielkie tarcie i ciepło,
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
nawet w próżni.
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Ciepło to uciekająca energia,
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
więc będzie jej coraz mniej
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
do napędzania maszyny,
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
która w końcu musi się zatrzymać.
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
Obecnie dwie zasady termodynamiki
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
nie pozwalają stworzyć perpetuum mobile
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
i zrealizować marzeń o wygenerowaniu idealnie wydajnej energii.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Nie można jednak wykluczyć, że nigdy ono nie powstanie,
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
bo wszechświat wciąż kryje wiele zagadek.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
Być może odkryjemy nowe formy materii
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
i będziemy musieli określić zasady termodynamiki na nowo.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
Być może wieczny ruch istnieje w mikroskali na poziomie kwantów.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
Możemy być tylko pewni, że nigdy nie przestaniemy go szukać.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
Jak dotąd naprawdę wieczne są jedynie nasze poszukiwania.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7