Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

16,325,930 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Shokry المدقّق: Hussain Laghabi
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
في حوالي عام 1159 م،
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
قام عالم رياضيات يدعى (بهاسكارا) الحكيم
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
برسم تصميم لعجلة تحتوي على خزانات منحنية من الزئبق.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
لقد رأى أن بدوران العجلات،
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
سيتدفق الزئبق إلى قاع كل خزان،
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
تاركًا أحد جوانب العجلة أبديًا أثقل من الآخر.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
وسيحافظ الاختلال على دوران العجلة إلى الأبد.
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
كان رسم (بهاسكارا) أحد أول التصميمات
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
لآلة حركة أبدية،
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
جهاز يمكنه القيام بالشغل إلى الأبد دون أي مصدر خارجي للطاقة.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
تخيل طاحونة هواء تنتج النسيم الذي تحتاجه للاستمرار بالدوران.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
أو مصباح يولّد وهجه الكهرباء الخاصة بها.
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
لقد استحوذت هذه الأجهزة على مخيلات العديد من المخترعين
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
لأن بإمكانها إحداث تحوّل في علاقتنا بالطاقة.
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
على سبيل المثال، إذا تمكنت من إنشاء آلة حركة أبدية
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
تتضمن البشر كجزء من نظامها الفعال تمامًا،
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
فيمكنها إدامة الحياة إلى أجل غير مسمى.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
هناك مشكلة واحدة فقط.
01:18
They don't work.
18
78269
2090
إنها لا تعمل.
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
إن أفكار آلات الحركة الأبدية
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
كلها تخالف قانونًا واحدًا أو أكثر من القوانين الأساسية للديناميكا الحرارية،
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
وهو فرع الفيزياء الذي يصف العلاقة
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
بين الأشكال المختلفة للطاقة.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
ينص القانون الأول للديناميكا الحرارية على أن الطاقة لا يمكن أن تستحدث أو تفنى.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
لا يمكنك الحصول على طاقة أكثر مما أدخلت.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
وهذا يستبعد فورًا أي آلة حركة أبدية مفيدة
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
لأن أي آلة يمكنها فقط أن تنتج الطاقة بقدر ما تستهلك.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
لن تكون هناك أي طاقة متبقية لتشغيل سيارة أو شحن هاتف.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
ولكن ماذا لو أردت فقط أن تحافظ الآلة على حركتها؟
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
قد اقترح المخترعون الكثير من الأفكار.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
كان العديد منها عبارة عن أشكال مختلفة من عجلة (بهاسكارا) غير المتوازنة
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
بكُرات متدحرجة أو أوزان على أذرع متأرجحة.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
لا يعمل أي منها.
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
إن الأجزاء المتحركة التي تجعل أحد جوانب العجلة أثقل
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
كذلك تحوّل مركز الكتلة للأسفل تحت المحور.
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
مع انخفاض مركز الكتلة،
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
تتأرجح العجلة فقط ذهابًا وإيابًا مثل البندول،
02:26
then stops.
37
146052
2053
ثم تتوقف.
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
ماذا عن نهج مختلف؟
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
في القرن السابع عشر، توصل (روبرت بويل) لفكرة
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
لوعاء سقي ذاتي.
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
لقد نظّر أن الخاصية الشعرية،
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
وهي التجاذب ما بين السوائل والأسطح
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
الذي يسحب المياه من خلال الأنابيب الدقيقة،
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
قد تبقي على دوران الماء حول الوعاء.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
ولكن إذا كانت الخاصية الشعرية قوية بما يكفي للتغلب على الجاذبية
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
وسحب الماء للأعلى،
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
فإن من شأنها أيضا منعه من السقوط مرة أخرى في الوعاء.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
كذلك هناك نسخ تعتمد على المغناطيس، مثل هذه المجموعة من المنحدرات.
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
من المفترض أن تُسحب الكرة صعودًا من قبل المغناطيس في الأعلى،
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
وتسقط مجددًا في الفتحة،
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
وتكرر الدورة.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
هذه فاشلة لأن مثل وعاء السقي الذاتي
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
فإن المغناطيس ببساطة يثبت الكرة في الأعلى.
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
وحتى لو استمرت بالتحرك بطريقة ما،
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
فستتحلل قوة المغناطيس مع الوقت،
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
وسيتوقف في النهاية عن العمل.
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
لكي تواصل كل من هذه الآلات الحركة،
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
سيجب عليها خلق بعض الطاقة الإضافية
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
لدفع النظام لما بعد نقطة التوقف،
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
مخترقةً القانون الأول للديناميكا الحرارية.
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
هناك البعض الذي يبدو وكأنه مستمر بالعمل،
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
ولكن في الواقع دائمًا ما يتضح أنه يسحب الطاقة
03:43
from some external source.
63
223148
3029
من مصدر خارجي.
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
حتى لو استطاع المهندسون بطريقة ما تصميم آلة
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
لا تخالف القانون الأول للديناميكا الحرارية،
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
فما زالت لن تعمل في العالم الحقيقي بسبب القانون الثاني.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
القانون الثاني للديناميكا الحرارية
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
يخبرنا أن الطاقة تميل إلى الانتشار من خلال عمليات مثل الاحتكاك.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
أي آلة حقيقية سيكون لها أجزاء متحركة
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
أو تفاعلات مع جزيئات الهواء أو السوائل
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
مولدةً كميات صغيرة من الاحتكاك والحرارة،
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
حتى في الفراغ.
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
تلك الحرارة هي طاقة هاربة،
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
وستواصل التسرب
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
والحد من الطاقة المتاحة ليحرك بها النظام نفسه
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
حتى توقُّف الآلة الحتمي.
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
حتى الآن، قام هذان القانونان
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
بعرقلة كل فكرة للحركة الأبدية
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
وأحلام توليد الطاقة بكفاءة تامة التي تنطوي عليها.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
ولكن من الصعب أن نقول بشكل قاطع أننا لن نكتشف أبدًا آلة حركة أبدية
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
لأنه ما يزال هناك الكثير الذي لا نفهمه حول الكون.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
ربما سنعثر على أشكال غريبة جديدة من المادة
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
التي ستجبرنا على إعادة النظر في قوانين الديناميكا الحرارية.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
أو ربما هناك حركة أبدية على مستويات كَمية ضئيلة.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
ما يمكننا أن نكون متأكدين إلى حد معقول منه هو أننا لن نتوقف أبدًا عن البحث.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
في الوقت الراهن، فإن الشيء الوحيد الذي يبدو أبديًا حقًا هو بحثنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7