Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

Pourquoi les machines à mouvement perpétuel ne fonctionnent-elles pas ? - Netta Schramm

16,576,289 views

2017-06-05 ・ TED-Ed


New videos

Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

Pourquoi les machines à mouvement perpétuel ne fonctionnent-elles pas ? - Netta Schramm

16,576,289 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hélène Vernet Relecteur: Yessenia Ramirez
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
Aux alentours de 1159 ap. J.-C.,
un mathématicien appelé Bhaskara l'Érudit,
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
esquissa un modèle de roue contenant des réservoirs de mercure incurvés.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Il pensait qu'une fois la roue en mouvement,
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
le mercure coulerait au bas de chaque réservoir
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
laissant un côté de la roue perpétuellement plus lourd que l'autre.
Ce déséquilibre permettrait à la roue de continuer à tourner pour toujours.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
L'esquisse de Bhaskara fut un des premiers modèles
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
de machine à mouvement perpétuel,
un appareil qui peut fonctionner indéfiniment,
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
sans aucune source d'énergie extérieure.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Imaginez un moulin à vent qui créerait la brise
dont il a besoin pour continuer à tourner,
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
ou une ampoule dont l'éclat lui fournit sa propre électricité.
Ces appareils ont capturé l'imagination de beaucoup d'inventeurs
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
parce qu'ils pourraient transformer notre rapport avec l'énergie.
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Par exemple, s'il était possible de créer une machine à mouvement perpétuel
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
qui inclurait des hommes dans son système parfaitement efficace,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
elle pourrait maintenir la vie indéfiniment.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
Il y a juste un seul problème :
01:18
They don't work.
18
78269
2090
elles ne fonctionnent pas.
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
Toutes les idées de machines à mouvement perpétuel
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
violent une ou plusieurs lois fondamentales de la thermodynamique,
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
la branche de la physique décrivant les relations
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
entre différentes formes d'énergie.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
La première loi de la thermodynamique
dit que l'énergie ne peut être créée, ni détruite.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
L'énergie sortante ne peux pas être supérieure à l'énergie entrante.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
Cela écarte toute possibilité de machine à mouvement perpétuel profitable,
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
parce qu'une machine peut seulement produire
la quantité d'énergie qu'elle consume.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
Il ne resterait rien pour alimenter une voiture ou recharger un téléphone.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
Et si vous vouliez juste que la machine
continue à se mouvoir par elle-même ?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Les inventeurs ont proposé pleins d'idées.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Plusieurs sont des variations de la roue en déséquilibre de Bhaskara
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
avec des balles roulantes, ou des poids sur des bras pivotants.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Aucune d'elles ne fonctionne.
Les parties en mouvement rendant un côté de la roue plus lourd
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
déplacent aussi son centre de gravité vers le bas, sous l'axe.
Avec un centre de gravité bas,
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
la roue ne fait que se balancer d'un côté à l'autre, comme un pendule,
puis s'arrête.
02:26
then stops.
37
146052
2053
Pourquoi pas une approche différente ?
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
Au 17ème siècle, Robert Boyle eut l'idée
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
d'un pot auto-irriguant.
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Il émit l'hypothèse que l'action capillaire,
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
- l'attraction entre les liquides et les surfaces
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
qui pousse l'eau à travers de minces tubes -
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
pourrait permettre à l'eau de continuer à circuler en cycle autour du pot.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Mais si l'action capillaire était assez forte pour surpasser la gravité
et faire remonter l'eau,
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
elle l'empêcherait aussi de tomber de nouveau dans le pot.
Il existe aussi des versions avec aimants, comme ce jeu de rampes.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
La balle est supposée être tirée vers le haut par l'aimant au sommet,
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
retomber à travers le trou,
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
puis répéter le cycle.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
Celle-ci ne marche pas car, comme le pot auto-irriguant,
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
l'aimant maintiendrait simplement la balle au sommet.
Même si elle continuait à se mouvoir malgré tout,
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
la force de l'aimant diminuerait au fil du temps
et s'arrêterait finalement de fonctionner.
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Pour que toutes ces machines continuent à se mouvoir,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
elles doivent créer de l'énergie supplémentaire
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
pour pousser le système au-delà du point d'arrêt
ce qui briserait la première loi de la thermodynamique.
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Certaines semblent continuer à se mouvoir
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
mais, en réalité, il s'avère qu'elles puisent invariablement de l'énergie
03:43
from some external source.
63
223148
3029
d'une source extérieure quelconque.
Même si les ingénieurs pouvaient inventer une machine
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
qui ne viole pas la première loi de la thermodynamique,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
elle ne pourrait toujours pas marcher dans la réalité, à cause de la deuxième loi.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
La deuxième loi de la thermodynamique
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
nous dit que l'énergie a tendance à s'éparpiller
dans des procédés tels que la friction.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Toute machine réelle posséderait des parties mobiles
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
ou des interactions avec l'air ou les molécules liquides
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
qui génèreraient des quantités infimes de friction et de chaleur,
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
même dans le vide.
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Cette chaleur est de l'énergie qui s'échappe,
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
et elle continuerait à s'échapper,
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
réduisant l'énergie disponible pour faire mouvoir le système lui-même
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
jusqu'à ce que la machine s'arrête inévitablement.
Jusqu'à présent, ces deux lois de la thermodynamique
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
ont entravé toutes les idées de mouvement perpétuel
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
et les rêves de générer de l'énergie
de façon parfaitement efficace qu'elles impliquent.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Pourtant, il est difficile de conclure que nous ne découvrirons jamais
une machine à mouvement perpétuel,
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
car il y a encore tant de choses que nous ne comprenons pas sur l'univers.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
Peut-être découvrirons-nous de nouvelles formes exotiques de matière
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
qui nous forcerons à revisiter les lois de la thermodynamique.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
Ou peut-être existe-t-il un mouvement perpétuel
aux infiniment petites échelles quantiques.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
Ce dont nous pouvons raisonnablement être sûrs,
c'est que nous ne nous arrêterons jamais de chercher.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
Pour le moment, la seule chose qui semble vraiment perpétuelle,
c'est notre quête !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7