Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

¿Por qué nunca funcionan las máquinas de movimiento perpetuo? Netta Schramm

16,308,606 views

2017-06-05 ・ TED-Ed


New videos

Why don't perpetual motion machines ever work? - Netta Schramm

¿Por qué nunca funcionan las máquinas de movimiento perpetuo? Netta Schramm

16,308,606 views ・ 2017-06-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
Around 1159 A.D.,
0
8306
2739
Alrededor de 1159 dC,
00:11
a mathematician called Bhaskara the Learned
1
11045
2581
un matemático llamado Bhaskara el Sabio
00:13
sketched a design for a wheel containing curved reservoirs of mercury.
2
13626
6370
bosquejó un diseño para una rueda que contenía depósitos curvos de mercurio.
00:19
He reasoned that as the wheels spun,
3
19996
2183
Argumentó que al girar las ruedas,
00:22
the mercury would flow to the bottom of each reservoir,
4
22179
3618
el mercurio fluiría al fondo de cada depósito,
00:25
leaving one side of the wheel perpetually heavier than the other.
5
25797
4420
dejando un lado de la rueda perpetuamente más pesado que el otro.
00:30
The imbalance would keep the wheel turning forever.
6
30217
4420
El desequilibrio mantendría la rueda girando para siempre.
00:34
Bhaskara's drawing was one of the earliest designs
7
34637
2929
El dibujo de Bhaskara fue uno de los primeros diseños
00:37
for a perpetual motion machine,
8
37566
2531
de una máquina de movimiento perpetuo,
00:40
a device that can do work indefinitely without any external energy source.
9
40097
6640
un dispositivo que puede trabajar indefinidamente
sin ninguna fuente de energía externa.
00:46
Imagine a windmill that produced the breeze it needed to keep rotating.
10
46737
5581
Imagina un molino de viento que produce el viento que necesita para seguir girando.
00:52
Or a lightbulb whose glow provided its own electricity.
11
52318
5053
O una bombilla cuyo resplandor proporcione su propia electricidad.
00:57
These devices have captured many inventors' imaginations
12
57371
3808
Estos dispositivos han cautivado la imaginación de muchos inventores
01:01
because they could transform our relationship with energy.
13
61179
4291
porque podrían transformar nuestra relación con la energía.
01:05
For example, if you could build a perpetual motion machine
14
65470
3529
Por ejemplo, si pudieras construir una máquina de movimiento perpetuo
01:08
that included humans as part of its perfectly efficient system,
15
68999
3830
que incluya humanos como parte de su sistema perfectamente eficiente,
01:12
it could sustain life indefinitely.
16
72829
3421
podría sostener la vida indefinidamente.
01:16
There's just one problem.
17
76250
2019
Sólo hay un problema.
01:18
They don't work.
18
78269
2090
No funcionan.
01:20
Ideas for perpetual motion machines
19
80359
2030
Las ideas para máquinas de movimiento perpetuo
01:22
all violate one or more fundamental laws of thermodynamics,
20
82389
5021
violan una o más leyes fundamentales de la termodinámica,
01:27
the branch of physics that describes the relationship
21
87410
2239
la rama de la física que describe la relación
01:29
between different forms of energy.
22
89649
2891
entre diferentes formas de energía.
01:32
The first law of thermodynamics says that energy can't be created or destroyed.
23
92540
4900
La primera ley de la termodinámica
dice que la energía no puede ser creada o destruida.
01:37
You can't get out more energy than you put in.
24
97440
4140
No puedes sacar más energía de la que pones.
01:41
That rules out a useful perpetual motion machine right away
25
101580
3881
Eso elimina de inmediato una máquina de movimiento perpetuo útil
01:45
because a machine could only ever produce as much energy as it consumed.
26
105461
4920
porque una máquina solo podría producir la misma energía que consume.
01:50
There wouldn't be any left over to power a car or charge a phone.
27
110381
4370
No quedaría nada para alimentar un automóvil o cargar un teléfono.
01:54
But what if you just wanted the machine to keep itself moving?
28
114751
4750
Pero ¿y si solo se quisiera que la máquina se mantuviera en movimiento?
01:59
Inventors have proposed plenty of ideas.
29
119501
2380
Los inventores han propuesto muchas ideas.
02:01
Several of these have been variations on Bhaskara's over-balanced wheel
30
121881
5070
Varios de estas han sido variaciones en la rueda sobreequilibrada de Bhaskara
02:06
with rolling balls or weights on swinging arms.
31
126951
4631
con bolas rodantes o pesos en brazos oscilantes.
02:11
None of them work.
32
131582
1659
Ninguno funciona.
02:13
The moving parts that make one side of the wheel heavier
33
133241
2840
Las partes móviles que hacen más pesado un lado de la rueda
02:16
also shift its center of mass downward below the axle.
34
136081
5162
también desplazan su centro de masa hacia abajo por debajo del eje.
02:21
With a low center of mass,
35
141243
1510
Con un centro de masa bajo,
02:22
the wheel just swings back and forth like a pendulum,
36
142753
3299
la rueda solo oscila hacia adelante y hacia atrás como un péndulo,
02:26
then stops.
37
146052
2053
luego se detiene.
02:28
What about a different approach?
38
148105
2267
¿Qué hay de un enfoque diferente?
02:30
In the 17th century, Robert Boyle came up with an idea
39
150372
3320
En el siglo XVII, a Robert Boyle se le ocurrió una idea
02:33
for a self-watering pot.
40
153692
2721
para una olla de riego automático.
02:36
He theorized that capillary action,
41
156413
2890
Teorizó que la esa acción capilar,
02:39
the attraction between liquids and surfaces
42
159303
2729
la atracción entre líquidos y superficies
02:42
that pulls water through thin tubes,
43
162032
2821
que tira del agua a través de tubos delgados,
02:44
might keep the water cycling around the bowl.
44
164853
4610
podría mantener el ciclo de agua alrededor de la taza.
02:49
But if the capillary action is strong enough to overcome gravity
45
169463
3550
Pero si la acción capilar es tan fuerte como para superar la gravedad
02:53
and draw the water up,
46
173013
1720
y elevar el agua,
02:54
it would also prevent it from falling back into the bowl.
47
174733
4561
también evita que caiga de nuevo en el recipiente.
02:59
Then there are versions with magnets, like this set of ramps.
48
179294
4191
Hay versiones con imanes, como este conjunto de rampas.
03:03
The ball is supposed to be pulled upwards by the magnet at the top,
49
183485
3879
Como que la pelota es impulsada hacia arriba por el imán en la parte superior,
03:07
fall back down through the hole,
50
187364
1811
cayendo a través del agujero
03:09
and repeat the cycle.
51
189175
2177
y repitiendo el ciclo.
03:11
This one fails because like the self-watering pot,
52
191352
3044
Esta falla porque, al igual que la olla de riego automático,
03:14
the magnet would simply hold the ball at the top.
53
194396
3780
el imán simplemente mantendría la bola en la parte superior.
03:18
Even if it somehow did keep moving,
54
198176
2259
Incluso si de alguna manera se mantiene en movimiento,
03:20
the magnet's strength would degrade over time
55
200435
2741
la fuerza del imán se degradaría con el tiempo
03:23
and eventually stop working.
56
203176
2721
dejando finalmente de funcionar.
03:25
For each of these machines to keep moving,
57
205897
2534
Para que cada una de estas máquinas se mantenga en movimiento,
03:28
they'd have to create some extra energy
58
208431
2314
tendrían que crear algo de energía adicional
03:30
to nudge the system past its stopping point,
59
210745
3331
para empujar el sistema más allá de su punto de parada,
03:34
breaking the first law of thermodynamics.
60
214076
3520
rompiendo la primera ley de la termodinámica.
03:37
There are ones that seem to keep going,
61
217596
2091
Hay algunas que parecen seguir adelante,
03:39
but in reality, they invariably turn out to be drawing energy
62
219687
3461
pero en realidad, invariablemente resultan estar atrayendo energía
03:43
from some external source.
63
223148
3029
de alguna fuente externa.
03:46
Even if engineers could somehow design a machine
64
226177
2530
Incluso si los ingenieros pudieran de alguna manera diseñar una máquina
03:48
that didn't violate the first law of thermodynamics,
65
228707
2911
que no violara la primera ley de la termodinámica,
03:51
it still wouldn't work in the real world because of the second law.
66
231618
4769
todavía no funcionaría en el mundo real debido a la segunda ley.
03:56
The second law of thermodynamics
67
236387
1731
La segunda ley de la termodinámica
03:58
tells us that energy tends to spread out through processes like friction.
68
238118
5227
nos dice que la energía tiende a disiparse a través de procesos como la fricción.
04:03
Any real machine would have moving parts
69
243345
2332
Cualquier máquina real tendría partes móviles
04:05
or interactions with air or liquid molecules
70
245677
2885
o interacciones con moléculas de aire o líquido
04:08
that would generate tiny amounts of friction and heat,
71
248562
3786
que generaría pequeñas cantidades de fricción y calor,
04:12
even in a vacuum.
72
252348
2287
incluso en el vacío.
04:14
That heat is energy escaping,
73
254635
2363
Ese calor es la energía que se escapa
04:16
and it would keep leeching out,
74
256998
1563
y que sigue escapándose,
04:18
reducing the energy available to move the system itself
75
258561
2927
reduciendo la energía disponible para mover el propio sistema
04:21
until the machine inevitably stopped.
76
261488
3760
hasta que la máquina se detendría inevitablemente.
04:25
So far, these two laws of thermodynamics
77
265248
2521
Hasta ahora, estas dos leyes de la termodinámica
04:27
have stymied every idea for perpetual motion
78
267769
3530
han obstaculizado cada idea de movimiento perpetuo
04:31
and the dreams of perfectly efficient energy generation they imply.
79
271299
5340
y los sueños de generación de energía perfectamente eficiente que implican.
04:36
Yet it's hard to conclusively say we'll never discover a perpetual motion machine
80
276639
5109
Sin embargo, es difícil decir con certeza
que nunca descubriremos una máquina de movimiento perpetuo
04:41
because there's still so much we don't understand about the universe.
81
281748
4802
porque todavía hay mucho que no entendemos del universo.
04:46
Perhaps we'll find new exotic forms of matter
82
286550
2763
Tal vez encontremos nuevas formas exóticas de materia
04:49
that'll force us to revisit the laws of thermodynamics.
83
289313
4027
lo que obligaría a revisar las leyes de la termodinámica.
04:53
Or maybe there's perpetual motion on tiny quantum scales.
84
293340
5260
O tal vez hay movimiento perpetuo en pequeñas escalas cuánticas.
04:58
What we can be reasonably sure about is that we'll never stop looking.
85
298600
5130
Lo que podemos estar razonablemente seguros es que nunca dejaremos de buscar.
05:03
For now, the one thing that seems truly perpetual is our search.
86
303730
4481
Por ahora, lo único que parece
verdaderamente perpetuo es nuestra búsqueda.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7