How do hard drives work? - Kanawat Senanan

Hard disk nasıl çalışır? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sevkan Uzel Gözden geçirme: Sancak Gülgen
Yeryüzünün 1 mm üzerinde uçan bir uçak hayal edin.
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
Dünyanın çevresini her 25 saniyede bir turlarken,
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
her bir çim yaprağını da sayıyor olsun.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Şimdi bu manzarayı avuç içinize sığacak kadar küçültün.
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
İşte modern hard disklere eşdeğer birşeyiniz oldu.
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
Neredeyse yerel kütüphaneden daha fazla veri barındırabilir.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Peki bu kadar küçük bir alana, o kadar veri nasıl depolanıyor?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Hard disklerin içinde yüksek hızda dönen istiflenmiş diskler bulunur.
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
Ayrıca her bir yüzeyin üzerinde uçan kaydedici kafalar vardır.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Her bir disk, mikroskopik manyetize metal tanecikleri şeridi ile kaplıdır.
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
Verileriniz orada pek de tanıdık biçimde depolanmaz.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Her şey, şeritteki tanecik toplulukları tarafından biçimlendirilen
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
manyetik bir desen olarak kayıtlıdır.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
Bit olarak da bilinen her toplulukta,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
orada bulunan taneciklerin hepsinin manyetiklikleri
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
sıfırlara ve birlere karşılık gelen
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
iki olası durumdan biri olarak hizalanmıştır.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Veriler diske,
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
bit dizilerinin elektromıknatısla beslenen elektrik akımına
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
dönüştürülmesi ile yazılır.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Mıknatıs, metal taneciğinin manyetikliğinin yönünü
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
değiştirmeye yetecek denli güçlü bir alan üretir.
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Bu bilgi diske bir kez yazıldığında,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
tekrar kullanışlı biçime sokmak için manyetik bir okuyucu kullanılır;
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
tıpkı bir gramofon iğnesinin kaydı sese dönüştürmesi gibi.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Peki ama sadece sıfırlardan ve birlerden nasıl bu kadar çok veri alınabilir?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Onlardan çok çok fazlasını biraraya getirerek.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Örneğin, tek bir harf bir byte (8 bit) ile temsil edilir.
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
Ortalama bir fotoğraf birkaç megabyte yer tutar.
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
Her bir megabyte ise 8 milyon bit demektir.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Her bitin diskteki fiziksel bir alana yazılması gerektiğinden,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
hep diskin alansal yoğunluğunu arttırma yolları ararız.
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
Bir inç karelik alana sığabilecek bit sayısını arttırmak isteriz.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
Modern bir hard diskin alansal yoğunluğu inç kare başına yaklaşık 600 gigabittir.
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
IBM'in 1957'de ürettiği ilk hard diskten 300 milyon kat büyüktür bu.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Depolama kapasitesindeki bu inanılmaz ilerleme,
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
herşeyi küçültme meselesinden ibaret değildi.
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
Çok sayıda başka yenilikle de ilgisi var.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
İnce film litografi işlenmesi denilen bir teknik
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
mühendislerin okuyucuyu ve yazıcıyı küçültebilmesini sağladı.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Ayrıca okuyucu küçülmesine rağmen daha duyarlı hale geldi.
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
Bu da maddenin manyetik ve kuantum özelliklerindeki keşifler sayesindedir.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
Ayrıca gürültüyü manyetik girişimden ayırabilen ve geri okunan sinyalin
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
her öbeğindeki en uygun bit dizilerini bulan matematiksel algoritmalarla,
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
bitlerin birbirlerine daha yakın paketlenmeleri mümkün oldu.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Kafanın ısısal genleşme kontrolü,
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
manyetik yazıcının altına bir ısıtıcı yerleştirilerek sağlandı.
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
Böylece kafa, disk yüzeyinden 9 nanometreden,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
yani iki DNA teli genişliğinden daha alçakta uçabildi.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Geçtiğimiz birkaç on yıl içinde,
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
bilgisayar depolama kapasitesindeki ve işlemci gücündeki üstel büyüme,
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
Moore Yasası olarak bilinen bir desen izledi.
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
Yasa 1975'te bilgi yoğunluğunun her iki yılda bir,
iki katına çıkacağını öngörmüştü.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Ama inç kare başına 100 gigabit için
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
manyetik tanecikleri küçültüp sıkıştırmak
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
süpermanyetik etki denilen yeni bir risk doğurdu.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Bir manyetik tanecik hacmi aşırı küçük olduğunda,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
manyetizasyonu ısı enerjisi ile kolayca etkilenip,
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
bitlerin istenmeyen değişimlerine ve dolayısıyla veri kaybına
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
neden olabiliyor.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Bilimciler bu sınırlamayı oldukça basit bir yolla çözdü:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
Kaydın yönünü yataydan dikeye çevirdiler.
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
Bu da alansal yoğunluğun 2,5cm (1 inç) kare başına bir terabite yaklaşmasını sağladı.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Yakın zamanda, ısı yardımlı manyetik kayıt yoluyla
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
potansiyel limit daha da arttırıldı.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Bu, belli bir noktanın
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
lazerle ısıtılarak manyetik direnci
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
anında düşürülen ve veri yazılmasını sağlayan,
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
ısısal olarak daha dengeli bir ortam sağlıyor.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Bu diskler şu anda prototip aşamasında olsa da,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
bilimciler bir başka yeniliğin peşinde:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
bit-desenli ortam.
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
Burada bit konumları ayrı ayrı, nano boyutlu yapılarda
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
düzenleniyor ve potansiyel olarak alansal yoğunlukların
04:40
or more.
74
280303
1477
2,5 cm kare başına 20 terabite kadar çıkmasını sağlıyor.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Avucunuza sığabilen bu güçlü araç,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
çok sayıda
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
malzeme bilimci
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
ve kuantum fizikçisinin
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
ortak çabalarının bir ürünü.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7