How do hard drives work? - Kanawat Senanan

Jak działa dysk twardy? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Daniel Drozdzal Korekta: Ola Królikowska
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Wyobraźmy sobie samolot, który leci milimetr nad powierzchnią
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
i okrąża Ziemię raz na 25 sekund,
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
licząc każde źdźbło trawy.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Gdy pomniejszymy to wszystko tak, by zmieściło się w ludzkiej dłoni,
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
otrzymamy coś przypominającego współczesny dysk twardy.
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
Przedmiot mieszczący więcej informacji niż miejska biblioteka.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Jak to możliwe?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Sercem każdego dysku twardego są bardzo szybko obracające się płyty.
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
Nad każdą z nich umieszczona jest głowica zapisująca.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Płyty powleka folia mikroskopijnych ziaren z namagnesowanego metalu.
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
Dane występują tam w nierozpoznawalnej dla nas formie.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Zapisane są pod postacią magnetycznego wzoru,
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
który tworzą mikroskopijne ziarna.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
W każdym układzie znanym jako bit
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
ziarna są namagnesowane w jednym z dwóch kierunków.
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
Każdy z nich odpowiada zeru lub jedynce.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Dane są zapisywane na dysku
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
przez zamianę ciągów bitów w wiązki elektryczne
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
przechodzące przez elektromagnes.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Magnes wytwarza na tyle silne pole, że może zmieniać kierunek
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
namagnesowania metalowych ziaren.
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Gdy informacja zostaje zapisana na płycie,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
dysk używa czytnika magnetycznego, by nadać jej rozpoznawalną postać.
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
Tak jak igła gramofonowa odczytuje rowki jako muzykę.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Skąd aż tyle informacji z samych zer i jedynek?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Dzieje się tak poprzez ich łączenie.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Litera przedstawiana jest za pomocą jednego bajta, czyli 8 bitów.
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
Zdjęcie składa się z kilku megabajtów.
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
Każdy megabajt to 8 milionów bitów.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Każdy bit musi zostać fizycznie zapisany na płycie,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
więc próbuje się powiększać gęstość zapisu płyt
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
albo zwiększać liczbę bitów na centymetr kwadratowy.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
Gęstość zapisu na dysku twardym
to około 100 gigabitów na centymetr kwadratowy.
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
300 milionów razy więcej niż miał pierwszy dysk IBM z 1957 roku.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Ten niesamowity postęp w pojemności dysków
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
nie wziął się z samej idei pomniejszania wszystkiego,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
a z licznych innowacji.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Technologia cienkowarstwowa pozwoliła inżynierom zmniejszyć
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
głowicę zapisująco-odczytującą.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Niezależnie od wielkości głowice stały się bardziej czułe
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
dzięki odkryciom w dziedzinie magnetycznych i kwantowych cech materii.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
W zagęszczaniu bitów pomogły matematyczne algorytmy,
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
które odfiltrowują magnetyczne zakłócenia,
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
wyszukując najbardziej pasujące sekwencje bitów w trakcie przesyłu danych.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Zastosowanie ogrzewacza głowicy
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
umożliwiło kontrolę jej rozszerzalności cieplnej.
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
Pozwoliło to unosić się głowicy nad płytą w odległości poniżej pięciu nanometrów,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
czyli takiej jak między dwiema nićmi DNA.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Przez kilka ostatnich dekad
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
przyrost pojemności i mocy obliczeniowej komputerów w wykładniczym tempie
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
następował zgodnie z prawem Moore'a, który w 1975 przewidywał,
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
że gęstość informacji będzie podwajać się co 2 lata.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Przy około 15 gigabitach na centymetr kwadratowy
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
dalsze pomniejszanie lub upychanie ziaren magnetycznych
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
groziło wystąpieniem efektu superparamagnetycznego.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Kiedy objętość ziarna magnetycznego jest zbyt mała,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
łatwo się ono rozmagnesowuje pod wpływem energii cieplnej.
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
Bity zaczynają samoistnie zmieniać kierunek,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
co prowadzi do utraty danych.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Naukowcy łatwo pokonali to ograniczenie,
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
zmieniając kierunek zapisu z podłużnego na prostopadły.
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
Umożliwiło to powiększenie gęstości zapisu do 150 gigabitów na centymetr kwadratowy.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Ostatnio granica znów została przekroczona
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
dzięki wspomaganemu termicznie zapisowi magnetycznemu,
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
który wykorzystuje nośniki bardziej odporne na zmiany temperatury.
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
Opór magnetyczny zostaje natychmiast zmniejszony
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
przez podgrzanie danego miejsca laserem,
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
co umożliwia zapis danych.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
Choć dyski tego typu są obecnie w fazie prototypu,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
naukowcy mają już kolejnego asa w rękawie.
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
To nośniki o bitowej strukturze,
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
na których bity zajmują wydzielone nanoregiony.
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
Zagęszczenie wyniosłoby wtedy 3 terabity na centymetr kwadratowy
04:40
or more.
74
280303
1477
lub więcej.
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Wspólny wysiłek całych pokoleń inżynierów,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
badaczy materiału
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
i fizyków kwantowych
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
sprawił, że to urządzenie o niezwykłej mocy i precyzji
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
mieści się w ludzkiej dłoni.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7