How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,625,452 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Mishina Редактор: Yulia Kallistratova
Представьте самолёт, летающий на высоте одного миллиметра над землёй
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
и делающий один оборот вокруг Земли за 25 секунд,
в то же время считая каждую травинку.
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Теперь представьте, что всё это поместилось у вас на ладони,
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
и вы полýчите аналог современного жёсткого диска —
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
устройства, способного хранить больше информации, чем ваша районная библиотека.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Но как столько информации помещается на таком маленьком пространстве?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Внутри каждого жёсткого диска есть блок быстро вращающихся дисков
с записывающими головками, передвигающимися над их поверхностью.
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Каждый из дисков покрыт
плёнкой из микроскопических намагниченных металлических ячеек,
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
где ваши данные хранятся в непривычном для вас виде.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Они записаны как магнитная структура,
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
состоящая из групп этих маленьких ячеек.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
В каждой группе, также известной как «бит»,
все ячейки намагничены
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
в одном из двух возможных состояний,
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
соответствующих нулю или единице.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Данные записываются на диск
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
путём конвертирования битовых цепочек в электрический ток,
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
проходящий через электромагнит.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Этот магнит создаёт поле достаточно сильное,
чтобы изменить направление намагниченности металлических частиц.
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Для извлечения с жёсткого диска записанной информации
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
используется магнитный считыватель.
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
Это напоминает то, как игла патефона переводит записанную дорожку в музыку.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Но как же можно получить столько информации лишь из нулей и единиц?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Нужно поместить их в большом количестве в одном месте.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Например, одна буква записывается при помощи одного байта или восьми битов,
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
а ваше фото в среднем занимает несколько мегабайт,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
где каждый состоит из 8 миллионов битов.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Так как каждый бит занимает определённое физическое пространство на диске,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
мы всегда стремимся увеличить плотность дискового пространства,
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
иными словами, количество битов, которые могут поместиться на квадратном дюйме.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
Сейчас плотность записи составляет порядка 600 Гбит на кв. дюйм,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
что в 300 миллионов раз больше, чем на первом жёстком диске IBM 1957 года.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Это поразительное увеличение объёма памяти было достигнуто
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
не только путём уменьшения размера составных частей диска,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
но и благодаря множеству инновационных разработок.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Технология получения тонких плёнок
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
позволяет инженерам уменьшать считыватель и записывающее устройство.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
Несмотря на свой размер, считыватель стал более чувствительным
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
благодаря новым открытиям в области магнитных и квантовых свойств материи.
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
Биты можно расположить более компактно благодаря математическим алгоритмам
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
фильтрации шумов от магнитных помех
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
и подбора подходящей последовательности для битов из каждого считываемого сигнала.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
Контроль теплового расширения считывающей головки
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
при помощи нагрева магнитного записывающего устройства
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
не позволяет ей подниматься более чем на пять нанометров над поверхностью диска —
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
это примерная ширина двух цепочек ДНК.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
На протяжении последних десятилетий экспоненциальный рост возможностей
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
компьютерного хранилища и вычислительной мощности
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
происходил по закону Мура,
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
который в 1975 году предсказал,
что плотность записываемой информации будет удваиваться каждые два года.
Но при плотности примерно 100 Гбит на кв. дюйм
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
дальнейшее уменьшение магнитных ячеек или их сближение
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
вызывает новый риск — суперпарамагнетизм.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Когда объём намагниченной ячейки слишком мал,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
её намагниченность может быть легко нарушена тепловой энергией,
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
что может привести биты к непреднамеренному переключению
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
и последующей потере информации.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Учёные справились с этим ограничением удивительно просто:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
они изменили направление записи информации с вертикального на перпендикулярное
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
и достигли плотности записи на диск, равной 1 Тбит на кв. дюйм.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
А недавно потенциальный лимит вырос ещё больше
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
благодаря термомагнитной записи.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Она использует ещё более термостабильный носитель,
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
чьё магнитное сопротивление временно сокращается
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
путём нагрева определённого участка лазерным лучом,
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
позволяя запись информации.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
И пока для таких дисков пока ещё существуют лишь прототипы,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
у учёных уже есть идеи потенциальных разработок:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
структурированный носитель данных,
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
биты в котором располагаются в отдельных наноструктурах,
что может позволить увеличить плотность записи до 20 Тбит на кв. дюйм
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
04:40
or more.
74
280303
1477
или даже больше!
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Итак, благодаря совместным усилиям нескольких поколений инженеров,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
материаловедов и квантовых физиков,
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
это устройство невероятной мощности и точности
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
может поместиться на вашей ладони.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7