How do hard drives work? - Kanawat Senanan

2,614,207 views ・ 2015-10-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Hoffmann Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:07
Imagine an airplane flying one millimeter above the ground
0
7248
3573
Imagine um avião voando a um milímetro acima do solo
00:10
and circling the Earth once every 25 seconds
1
10821
3208
e dando uma volta em torno da Terra a cada 25 segundos
00:14
while counting every blade of grass.
2
14029
3306
e ainda contando cada folha de grama presente no solo.
00:17
Shrink all that down so that it fits in the palm of your hand,
3
17335
3216
Reduza tudo isso até que caiba na palma da sua mão,
00:20
and you'd have something equivalent to a modern hard drive,
4
20551
3754
e você teria algo equivalente a um disco rígido moderno,
00:24
an object that can likely hold more information than your local library.
5
24305
4150
que pode armazenar mais informação do que a biblioteca de sua cidade.
00:28
So how does it store so much information in such a small space?
6
28455
4451
Como é que ele armazena tanta informação em um espaço tão pequeno?
00:32
At the heart of every hard drive is a stack of high-speed spinning discs
7
32906
4216
Em cada disco rígido existe uma pilha de discos girando em alta velocidade
00:37
with a recording head flying over each surface.
8
37122
3403
enquanto uma cabeça de gravação sobrevoa cada superfície da pilha.
00:40
Each disc is coated with a film of microscopic magnetised metal grains,
9
40525
5753
Cada disco é revestido por uma película com minúsculos grãos de metal magnetizado,
00:46
and your data doesn't live there in a form you can recognize.
10
46278
3313
e seus dados não estão ali em uma forma que você possa reconhecer.
00:49
Instead, it is recorded as a magnetic pattern
11
49591
3177
Eles são gravados como um padrão magnético
00:52
formed by groups of those tiny grains.
12
52768
3051
formado por grupos desses pequenos grãos.
00:55
In each group, also known as a bit,
13
55819
2350
Em cada grupo, também conhecido por bit,
00:58
all of the grains have their magnetization's aligned
14
58169
2952
todos os grãos são alinhados magneticamente
01:01
in one of two possible states,
15
61121
2475
em um estado, dentre dois possíveis,
01:03
which correspond to zeroes and ones.
16
63596
3209
que correspondem aos dígitos zero e um.
01:06
Data is written onto the disc
17
66805
1863
Os dados são gravados no disco
01:08
by converting strings of bits into electrical current
18
68668
3909
através da conversão de sequências de bits em corrente elétrica
01:12
fed through an electromagnet.
19
72577
2417
alimentada através de um eletroímã.
01:14
This magnet generates a field strong enough to change the direction
20
74994
3619
Este ímã gera um campo que é forte o suficiente para mudar a direção
01:18
of the metal grain's magnetization.
21
78613
2532
de magnetização do grão do metal.
01:21
Once this information is written onto the disc,
22
81145
2957
Uma vez que esta informação é escrita no disco,
01:24
the drive uses a magnetic reader to turn it back into a useful form,
23
84102
4741
o dispositivo usa um leitor magnético
para converter os bits em algo compreensível,
01:28
much like a phonograph needle translates a record's grooves into music.
24
88843
4625
semelhante a como a agulha do fonógrafo traduz em música os sulcos de um vinil.
01:33
But how can you get so much information out of just zeroes and ones?
25
93468
4166
Mas como você pode obter tanta informação de apenas zeros e uns?
01:37
Well, by putting lots of them together.
26
97634
2666
Bem, colocando muitos deles juntos.
01:40
For example, a letter is represented in one byte, or eight bits,
27
100300
4946
Por exemplo, uma letra é representada em um byte ou oito bits,
01:45
and your average photo takes up several megabytes,
28
105246
2633
e cada foto sua possui, em média, vários megabytes,
01:47
each of which is 8 million bits.
29
107879
2986
que é o equivalente a 8 milhões de bits.
01:50
Because each bit must be written onto a physical area of the disc,
30
110865
3914
Como cada bit deve ser escrito em uma área física do disco,
01:54
we're always seeking to increase the disc's areal density,
31
114779
4054
estamos sempre buscando aumentar a densidade de área do disco,
01:58
or how many bits can be squeezed into one square inch.
32
118833
4739
ou quantos bits podem ser espremidos em uma polegada quadrada do disco.
02:03
The areal density of a modern hard drive is about 600 gigabits per square inch,
33
123572
5335
A densidade de área de um disco hoje é de 600 gigabits por polegada quadrada,
02:08
300 million times greater than that of IBM's first hard drive from 1957.
34
128907
6617
300 milhões de vezes maior do que aquela do primeiro disco rígido da IBM de 1957.
02:15
This amazing advance in storage capacity
35
135524
2405
Este avanço incrível na capacidade de armazenamento
02:17
wasn't just a matter of making everything smaller,
36
137929
2803
não se deu apenas através da miniaturização dos componentes,
02:20
but involved multiple innovations.
37
140732
2182
mas envolveu múltiplas inovações.
02:22
A technique called the thin film lithography process
38
142914
3239
Uma técnica chamada processo de litografia de película fina
02:26
allowed engineers to shrink the reader and writer.
39
146153
3694
permitiu que engenheiros compactassem a leitura e a escrita.
02:29
And despite its size, the reader became more sensitive
40
149847
2920
E apesar de pequeno, o leitor tornou-se mais sensível
02:32
by taking advantage of new discoveries in magnetic and quantum properties of matter.
41
152767
6323
aproveitando-se de novas descobertas
de propriedades magnéticas e quânticas da matéria.
Foi possível agrupar ainda mais os bits graças a algoritmos matemáticos,
02:39
Bits could also be packed closer together thanks to mathematical algorithms
42
159090
4294
02:43
that filter out noise from magnetic interference,
43
163384
3216
que filtram o ruído da interferência magnética
02:46
and find the most likely bit sequences from each chunk of read-back signal.
44
166600
4874
e encontram as sequências de bits mais prováveis a cada leitura de bloco.
02:51
And thermal expansion control of the head,
45
171474
2991
E o controle da expansão térmica da cabeça de gravação,
02:54
enabled by placing a heater under the magnetic writer,
46
174465
3083
habilitado por um aquecedor sob o gravador magnético,
02:57
allowed it to fly less than five nanometers above the disc's surface,
47
177548
5127
permite que ela deslize à distância de menos de cinco nanômetros
acima da superfície do disco,
03:02
about the width of two strands of DNA.
48
182675
3986
o que equivale a largura de duas fitas de DNA.
03:06
For the past several decades,
49
186661
1756
Nas últimas décadas,
03:08
the exponential growth in computer storage capacity and processing power
50
188417
4147
o aumento exponencial da capacidade de armazenamento
e do poder de processamento
03:12
has followed a pattern known as Moore's Law,
51
192564
3252
seguiu um padrão conhecido como a Lei de Moore,
03:15
which, in 1975, predicted that information density would double every two years.
52
195816
7283
que, em 1975, previu que a densidade de informação dobraria a cada dois anos.
03:23
But at around 100 gigabits per square inch,
53
203099
2894
Mas no limite de 100 gigabits por polegada quadrada,
03:25
shrinking the magnetic grains further or cramming them closer together
54
205993
4192
onde os grãos magnéticos estão tão pequenos e espremidos,
03:30
posed a new risk called the superparamagnetic effect.
55
210185
4176
surge um novo problema, chamado efeito superparamagnético.
03:34
When a magnetic grain volume is too small,
56
214361
3184
Quando o volume de um grão magnético é muito pequeno,
03:37
its magnetization is easily disturbed by heat energy
57
217545
3931
sua magnetização é facilmente alterada pela energia térmica
03:41
and can cause bits to switch unintentionally,
58
221476
2953
e pode fazer com que os bits mudem seus estados,
03:44
leading to data loss.
59
224429
2285
levando à perda de dados.
03:46
Scientists resolved this limitation in a remarkably simple way:
60
226714
4105
Os cientistas resolveram esta limitação de uma forma extremamente simples:
03:50
by changing the direction of recording from longitudinal to perpendicular,
61
230819
5080
alterando a direção da gravação, de longitudinal para perpendicular,
03:55
allowing areal density to approach one terabit per square inch.
62
235899
5326
permitindo que a densidade por área seja de um terabit por polegada quadrada.
04:01
Recently, the potential limit has been increased yet again
63
241225
3633
Recentemente, esse limite foi ultrapassado mais uma vez
04:04
through heat assisted magnetic recording.
64
244858
2824
por meio da gravação magnética com a ajuda do calor.
04:07
This uses an even more thermally stable recording medium,
65
247682
3769
Este método utiliza um meio de gravação termicamente estável,
04:11
whose magnetic resistance is momentarily reduced
66
251451
3438
cuja resistência magnética é momentaneamente reduzida,
04:14
by heating up a particular spot with a laser
67
254889
3628
aquecendo-se um ponto específico com um laser
04:18
and allowing data to be written.
68
258517
2018
e permitindo que os dados sejam gravados.
04:20
And while those drives are currently in the prototype stage,
69
260535
3022
E enquanto esses discos ainda estão em fase de testes,
04:23
scientists already have the next potential trick up their sleeves:
70
263557
4738
cientistas já têm na cartola o próximo truque:
04:28
bit-patterned media,
71
268295
1996
´"bit-patterned media",
04:30
where bit locations are arranged in separate, nano-sized structures,
72
270291
4976
onde os bits ficam localizados em estruturas nanométricas separadas,
04:35
potentially allowing for areal densities of twenty terabits per square inch
73
275267
5036
permitindo uma densidade de área
na faixa de vinte terabits por polegada quadrada ou mais.
04:40
or more.
74
280303
1477
04:41
So it's thanks to the combined efforts of generations of engineers,
75
281780
4467
Então, graças aos esforços combinados de gerações de engenheiros,
04:46
material scientists,
76
286247
1767
cientistas de materiais
04:48
and quantum physicists
77
288014
1962
e físicos quânticos,
04:49
that this tool of incredible power and precision
78
289976
3043
é que esta ferramenta precisa e de poder incrível
04:53
can spin in the palm of your hand.
79
293019
2795
pode girar na palma da sua mão.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7